Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Папуас (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Папуас хӗрне ку, паллах, килӗшет.

Папуасской девушке она, конечно, понравится.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унпа юнашар Саул — ҫамрӑк папуас — Машша ашшӗ тӑрать.

Рядом с ним стоял Саул — молодой папуас, отец Маши.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫамрӑк папуас, Маша ашшӗ, ун ҫине пӑхать.

Молодой папуас, отец Маши, смотрел на него.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӗсем вара сирӗн ачасене вӗлереҫҫӗ, — пӳлчӗ ӑна Маклай, унтан пуринчен малта тӑракан ҫамрӑк папуас енне хӑвӑрттӑн ҫаврӑнчӗ.

— А они убьют ваших, — перебил его Маклай и быстро обернулся к молодому папуасу, стоявшему впереди всех.

Вӑрҫӑ пулмасть // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫаксемпе юнашарах — папуассен кил-ҫурчӗн хатӗр-хӗтӗрӗсем: чӳлмек, йывӑҫ чашӑк — табир, сысна асав шӑлӗнчен тунӑ мад ҫыххи — бульра тата папуас хӗрарӑмӗсем ҫурӑмӗ хыҫӗнче ачисене ҫакса ҫӳремелли михӗ — тельрун та пур.

И здесь же рядом — предметы домашнего обихода папуасов: глиняный горшок, деревянное блюдо — табир, буль-ра — ожерелье из клыков свиньи, и даже тельрун — мешок, в котором папуаски носят за спиной своих детей.

Вӑрҫӑ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫамрӑк папуас пичӗ ялкӑшать.

Лицо молодого папуаса сияет.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Маш-ша, — аран-аран калать папуас хӑйшӗн йывӑр сӑмаха, — Маш-ша-а.

— Маш-ша, — с трудом повторяет папуас трудное для него слово, — Маш-ша-а.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл папуас хыҫҫӑн тӗттӗм хӳшше пӗшкӗнсе кӗрет.

Нагибаясь, он пролезает вслед за папуасом в темную хижину.

Туй чирӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Маш-ша, — тӑрӑшса каларӗ папуас.

— Маш-ша, — старательно повторил папуас.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Икӗ папуас ним тума пӗлмесӗр пӗр вырӑнта тапӑртаткаласа тӑчӗҫ.

Двое папуасов нерешительно топтались на месте.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуас, ялтӑркка хачӑ ҫине шанчӑксӑррӑн пӑхса, урисене ылмаштаркаласа тӑчӗ.

Папуас недоверчиво смотрел на блестящие ножницы и переминался с ноги на ногу.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл папуас куҫӗнчен пӑхса хӑй тусӗн куҫӗнчен пӑхнине туйрӗ.

Он смотрел в глаза папуаса и чувствовал, что смотрит в глаза друга.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Акӑ халь эсир те папуас евӗрлӗ.

— Вот теперь и вы вроде папуаса.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗр папуас хӑйӗн ывӑлне малалла тӗртсе кӑларчӗ.

Один из папуасов подтолкнул вперед своего сына.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуас шӑлне шатӑртаттарчӗ, чӗтресе ӳкрӗ.

Папуас скрипнул зубами и задрожал.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫывӑракан Маклай патӗнче халь лапсӑркка старикпе темиҫе ҫамрӑк папуас кӑна лараҫҫӗ.

Возле спящего Маклая сидели теперь только косматый старик и несколько папуасов помоложе.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклая кӑшт ҫеҫ сӑнӑпа амантман ҫамрӑк папуас халь кукленсе ларчӗ те Маклай хывса пӑрахнӑ пушмаксене тинкерсе пӑхрӗ.

Юноша, только что целившийся копьем в Маклая и чуть-чуть не ранивший его, сейчас сидел на корточках и жадно разглядывал сброшенные башмаки.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫамрӑк папуас Маклай ҫине йӗкӗлтесе пӑхрӗ.

Молодой воин насмешливо смотрел на Маклая.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Икӗ ҫамрӑк папуас Туйпа кӑштах калаҫкаларӗҫ те хӳшӗсем еннелле утрӗҫ.

Обменявшись с Туем несколькими фразами, двое юношей направились к хижинам.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуас тутине сарса кулчӗ.

Папуас широко улыбнулся.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed