Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ваҫили (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Пиллетпӗр сана, Ваҫили ывӑлӑм.

Help to translate

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Хӗрлӗ хӗвел хӑпарать, эпир сире, хаклӑ Ваҫили, Ванюш, Санька, ӑсататпӑр.

Help to translate

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Хисеплӗ Ваҫили, Ванюш, Санька.

Help to translate

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

— Пирӗн Ваҫили атте хӑйӗн ашшӗ килне таврӑнчӗ, Акӑ санӑн юпа.

Help to translate

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ҫак хисеплӗ тивӗҫе пурнӑҫлама тӑванӗсем чи ҫывӑххисене: Ваҫили арӑмне Нюрккана тата Санька арӑмне — Эляна суйларӗҫ.

Help to translate

Асӑну // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Малтан Ваҫили, унтан Ванюш, халӗ акӑ Санькка вилни ҫинчен.

Help to translate

Чӑтӑмлӑхӑн та вӗҫӗ пур // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ун хӗрӗсене лайӑх йышӑннӑ Ваҫили, вӗрентсе кӑларма пулӑшнӑ.

Help to translate

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

Тӗреклӗ пурӑннӑ Ваҫили, чӳрече рамисем, алӑксем тунӑ, чаплӑ сад пахчи ҫитӗнтернӗ.

Help to translate

Хӗрарӑм шӑпи // Нина Ратаева. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 4 стр.

— Ҫук, Ваҫили мар.

— Нет, не Василий.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

— Шухӑшласа пӑх-ха: Ваҫили ятлӑ пек туйӑнмаст-и сана?

— Подумай получше: не кажется ли тебе, что звали Василием?

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Ваҫили мар-и? — ыйтать аслӑ бухгалтер Васили Иванӑч.

— Не Василий, случаем? — спрашивает старший бухгалтер Василий Иваныч.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Эх, мӗн тери аван-тӑр та, тӑтӑшах Альбина Альбертовна сассине мар, ҫавӑн пек Ваҫили сассине илтсе пурӑнас пулсан!

Ах, как бы это было здорово, если бы постоянно слышать не голос Альбины Альбертовны, а голос такого Василька!

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир мана пӗрремӗш каҫхинех каласа кӑтартни асӑма килчӗ: Ваҫили ҫуралсан, вӗсен иккӗшӗнчен пӗрин вӗренме пӑрахмалла килсе тухнӑ.

Мне вспомнилось, как в первый же вечер Владимир сказал: дело оборачивалось так, что или мне или Вале оставлять учебу из-за Василька.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ваҫили вара — виҫҫӗмӗш.

А Василек — третий.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ӗнтӗ ак умывальникра шыв шӑкӑртатнине, Валя кухньӑра чашӑк-тирӗк чӑнкӑртаттарнине, Ваҫили чӗвӗлтетнине итлесе ларатӑп та, мана киле килнӗнех туйӑнса каять.

А я слушал, как журчит в умывальнике вода, как Валя погромыхивает на кухне посудой, слушал торопливый лепет Василька, и у меня было ощущение, что пришел я домой.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ваҫили пирӗн ура айӗнчех явӑнать, каласа кӑтартмалли нумай-мӗн ун: экскаватор каллех ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ, амӑшӗ ҫӗнӗ кӗнеке туянса панӑ, кӗнекере картинка пур: тилӗ йӑвапа калаҫать…

Василек крутился около нас, торопясь рассказать всякие важные новости: экскаватор опять сломался, мама новую книжку купила, и в ней картинка: хитрая лиса с колобком разговаривает…

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Вӑт, Ваҫили те тухрӗ…

 — А вот и Василек тут как тут…

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗлӗкпе аташса-тӑр Ваҫили вырӑнӗ ҫинче йӑшаланса илчӗ, йӗрмӗшме тытӑнчӗ.

Завозился, захныкал во сне Василек.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӑна алтса кӑларса ун ҫинчен Ваҫили Андрейча йӑвантарса яракан мужиксем кӑшкӑрнине илтсен, леш тӗнчере те ҫавӑн пекех ҫынсем кӑшкӑрнинчен, тата вӗсен ӳчӗсем те ҫакӑнти пекехрен вӑл тӗлӗннӗ; анчах хӑй ку тӗнчерех пурӑннине ӑнланса илсен, вӑл уншӑн хӗпӗртемен, хурланнӑ пек те пулнӑ, хӑйӗн ура пӳрнисене тӑм тивнине сиссен вӑл пушшех хурланнӑ.

Но когда он услыхал кричащих мужиков, откапывавших его и сваливавших с него закоченевшего Василия Андреича, он сначала удивился, что на том свете так же кричат мужики и такое же тело, но когда понял, что он еще здесь, на этом свете, он скорее огорчился этим, чем обрадовался, особенно когда почувствовал, что у него пальцы на обеих ногах отморожены.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Ваҫили Андрейч шӑн аш пекех хытса ларнӑ, вӑл урисене чарса пӑрахнӑ, ӑна ҫаплипех Миките ҫинчен йӑвантарса илнӗ.

Василий Андреич застыл, как мороженая туша, и как были у него расставлены ноги, так, раскорячившись, его и отвалили с Никиты.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed