Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗнче (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗрен пурӑнма пуҫлас ӗмӗчӗ куҫ шӑрҫисен вӑрттӑн ӗҫӗнче тата ҫутӑ хутлӑхра шайлашӑнса хушӑран хушӑ, сасартӑк ҫав тери уҫӑмлӑн курӑна-курӑна каять, ҫакӑ ӑна шутсӑр хумхантарать, ҫав самантсенче вӑл тӗлӗкрилле чӗтренет-туртӑнать.

Время от времени возможность начать жить снова, уравновешивая себя в светлом пространстве таинственной работой зрачков, представляясь вдруг ясно, так волновала его, что он весь дергался, как во сне.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Вӗсене ӑҫта хурас-ши тесе йӗри-тавра хыпаланса пӑхкаларӗ те — сӗтел айӗнчен ҫӳп-ҫап карҫинккине туртса кӑларчӗ, ал ҫырӑвӗсене унта чике-чике тултарма тытӑнчӗ; вӑхӑт-вӑхӑтпа чарӑнать, куҫӗ тӗлне ӑнсӑртран лекнӗ уҫӑ страницӑсенчи сыпӑксене вулакалать, тӗпчев ӗҫӗнче темиҫе ҫул каялла сиксе тухнӑ шухӑшӗсене тепӗр хут тӗрӗслет.

Быстро осмотрясь, куда сложить все это, Дрэп выдвинул из-под стола сорную корзину и стал втискивать в нее рукописи, иногда останавливаясь, чтобы пробежать случайно мелькнувшую на обнаженной странице фразу или проверить ход мыслей, возникших годы назад в связи с этим трудом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Шамполион ӗҫӗнче малтанхи пӗтӗм меслечӗ, ӑслайӗ, теветкеллӗхӗпе тимлӗхӗн мӗн пур ҫепӗҫлӗхӗ, вӑй-хӑвачӗн пӗтӗм ҫӑмхи сыхланса юлнӑ.

В таком роде деятельности сохранились все прежние приемы и методы, вся прелесть риска и напряжения, все напряжение сил.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Дюк тӑрӑхласа «Аха!» тесе кӑшкӑрнине пӑхмасӑрах, Клоски шухӑшӗпе, тинӗс ӗҫӗнче малашлӑх шӑпах — «сулӑсенче» (Дюк «Корнелиуса» йӗрӗнсе ҫапла хакларӗ), парӑслӑ карапсем тахҫанхи «ҫил арманӗсем» кӑна имӗш.

И, несмотря на насмешливое восклицание Дюка: «Ага!», Клоски стал утверждать, что будущее в морском деле принадлежит именно этим «плотам», как презрительно называл «Корнелиуса» Дюк, а не первобытным «ветряным мельницам», как определил парусные суда Клоски.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫапах шухӑшлас пулать унӑн, мӗншӗн тесен хӑйӗн вӑрттӑн ӗҫӗнче йӑнӑшма юрамасть.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Шӑллӗ, Ҫемен, еплерех ӑнтарать-ши ӗҫӗнче?

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗреннипе кӑна мар, милици ӗҫӗнче хастарлӑх, тавҫӑрулӑх, паттӑрлӑх кӑтартнипе палӑрса тӑрать вӑл.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах эпӗ, ырӑ ҫыннӑм, кӑмрӑкҫӑн ирӗклӗ ӗҫӗнче кама та пулин сӳтсе явнинчен, тӗрӗс мар сӑмах-юмахран йӗрӗнетӗп.

Но я, сударь, в свободном угольном деле презираю суды и толки.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Аслӑ бухгалтер пулма шут ӗҫӗнче сахал мар тимленӗ Николай Максимович Петрова сӗннӗ.

Место главного бухгалтера предложено проработавшему немало лет на бухгалтерском поприще Николаю Максимовичу Петрову.

Илемлӗрех те пуянрах пултӑрччӗ // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Республика Правительствин, уйрӑмах Чӑваш Ен Промышленноҫ министерствин хамӑрӑн предприятисене йӗркеленсе ҫитнӗ коопераци сыпӑкӗсене хутшӑнтарас енӗпе те, ҫавӑн пекех наукӑра тата инноваци ӗҫӗнче ҫӗнӗ япаласем туса хатӗрлес тӗлӗшпе те ҫӗршыври малта пыракан корпорацисемпе (Ростех, РЖД, Роскосмос, Россети) тачӑ ҫыхӑнса ӗҫлемелле.

В зоне внимания Правительства республики, в частности Минпромэнерго Чувашии, должно оставаться взаимодействие с ведущими корпорациями страны (Ростех, РЖД, Роскосмос, Россети) на предмет вовлеченности наших ведущих предприятий в кооперационные цепочки как в рамках установившихся взаимоотношений, так и в области новых научных и инновационных разработок.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Правительство ӗҫӗнче ҫамрӑксен политики тӗлӗшӗпе хастарлӑха палӑрмаллах ӳстермелле.

Существенная активизация требуется в работе Правительства в области молодежной политики.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Паха пурнӑҫ опычӗ те сахал мар витӗм кӳрет ҫитӗнсе ҫитнӗ ертӳҫӗн ӗҫӗнче.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Сирӗн интереслӗ материалсем, пысӑк тиражсемпе рейтингсем, пултарулӑх ӗҫӗнче иксӗлми хавхалану пулччӑр, профессире ҫӗнӗ тӗллевсене парӑнтарӑр.

Желаю вам интересных и ярких материалов, высоких тиражей и рейтингов, неиссякаемого творческого вдохновения и покорения новых профессиональных вершин!

Олег Николаев Раҫҫей пичечӗн тата Чӑваш пичечӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/01/13/glava-chu ... et-s-dnyom

Эпӗ хам анархистсемпе ҫыхланнишӗн те хама хам тарӑха пуҫларӑм ӗнтӗ, ҫуррине яхӑн вӗсенчен бандит ӗҫӗнче пиҫнӗскерсем, тата ытти те унта, ну, пӗр сӑмахпа каласан — сифилитиксем.

Я уже не рад, что связался с анархистами, — половина — заядлые бандиты и все такое, — словом — сифилитики.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫурҫӗрелле — Атӑл ҫыранӗ тӑрӑх — хӑма ҫуракан заводсемпе слободасем ларса тухнӑ, вӗсенче вӑрман ӗҫӗнче ӗҫлекен рабочисем тата ҫуллахи вӑхӑтра Атӑл тӑрӑх ӗҫ шыраса ҫӳрекен тӗрлӗрен ҫынсем — 20 пине яхӑн пурӑнаҫҫӗ.

На юг — вдоль реки — тянутся лесопильные заводы и слободы, где живут тысяч двадцать рабочих лесного и сплавного дела и всякие люди, бродящие летом по Волге в поисках заработка.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Литература ӗҫӗнче ку меллӗ-ха, анчах хӑвӑрт та харпӑр хӑй тӗллӗн йышӑннӑ решенисем кирлӗ пулакан политикӑлла кӗрешӳре вара, цитатӑсем калаканни ку е ҫав цитата ҫуралнӑранпа вӑхӑт тем тӗрлӗ те улшӑнма пултарнине шута илме пӗлеймест пулсан, ҫакӑнтан хирӗҫӳллӗ те ултавлӑ япала пулма та пултараймасть.

Для литературной работы это штука удобная, а вот для политической борьбы, где нужны быстрые и самостоятельные решения, — тут нет вещи более противоречивой и коварной, если цитирующий не способен учитывать переменчивость времен, когда та или иная «цитата» появилась на свет божий.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пролетариата тӗрӗслӗх кирлӗ, ҫавӑнпа та ун ӗҫӗнче ҫиелтен пӑхма килӗшӳллӗ те чипер пек курӑнакан обывателле суяран сиенли урӑх нимӗн те ҫук.

Пролетариат нуждается в правде, и нет ничего вреднее для его дела, чем благовидная, благоприличная обывательская ложь.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

«Хӑйӗн шпионла ӗҫӗсем пирки вӑл Гинденбургпа тӗл пулса калаҫнӑ. Шпионаж ӗҫӗнче ӑна Фридерис австриец ертсе пынӑ Ленин пирки Фридерис ӑна ҫапла каланӑ: Лениншӑн Германи касси яланах уҫӑ тата вӑл унтан кирлӗ таранах укҫа илсе тӑма пултарать, тенӗ».

«По вопросу о своей шпионской работе он имел личную беседу с Гинденбургом. В делах шпионажа им руководил австриец Фридерис. О Ленине Фридерис говорил ему, что для Ленина касса в Германии всегда открыта и он может получать сколько хочет денег».

14 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Свифтӑн чиркӳ ӗҫӗнче малалла ҫӗкленесси ҫинчен шутламалли те пулман.

Священнику Свифту нельзя уже было рассчитывать на церковную карьеру.

2 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Хутора хуҫалӑх ӗҫӗнче пулӑшма килекен ватӑ хӗрарӑма ҫапла чӗнеҫҫӗ.

Так звали старушку, которая приходила на хутор помогать по хозяйству.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed