Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлерӗм (тĕпĕ: ӗҫле) more information about the word form can be found here.
Эпӗ медсестраччӗ, Сережа вилсен госпитальте текех чӑтаймарӑм, служба вӑхӑчӗ вӗҫлениччен офицерсен столовӑйӗнче ӗҫлерӗм, – ассӑн сывла-сывла аса илчӗ Эльза.

Я была медсестрой, после смерти Сережи не смогла выдержать работу в госпитале и службу завершала в офицерской столовой, — вздохнула Эльза.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Алла диплом илнӗ хыҫҫӑн районти «Ял пурнӑҫӗ» хаҫатра ӗҫлерӗм.

После того, как получила диплом работала в районной газете "Сельская жизнь".

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

— Ҫапла, темӗнле ҫулпа та уттарчӗ шӑпа: Мускавра кӗске вӑхӑтрах сутуҫӑ, кондитер, заправка операторӗ… пулса ӗҫлерӗм.

Так судьба таскала по разным дорогам: В Москве за короткое время продавцом, кондитером, оператором заправки... работала.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

2010 ҫулччен ӗҫлерӗм вара.

И до 2010 года работал.

«Апатланма ларсан сӗтел ҫинче 13 кашӑкчӗ» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Эпӗ вӗсенчен чылай нумайрах ӗҫлерӗм, темӗн чухлӗ суран тӳсрӗм, вӗсенчен нумайрах тӗрмере лартӑм, темиҫе хут вилес патнех ҫитрӗм.

Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.

2 Кор 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Эпӗ Турӑ тивлечӗпе ҫеҫ ҫакӑн пек пулса тӑтӑм; Унӑн тивлечӗ манра сая каймарӗ, эпӗ вӗсенчен пуринчен те ытла ӗҫлерӗм: эпӗ мар ӗнтӗ, Турӑ тивлечӗ манпа пӗрлеччӗ.

10. Но благодатию Божиею есмь то, что есмь; и благодать Его во мне не была тщетна, но я более всех их потрудился: не я, впрочем, а благодать Божия, которая со мною.

1 Кор 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. «Эпӗ юхтаркӑчра пӗчченех ӗҫлерӗм, халӑхсенчен никам та Манпа пӗрле пулмарӗ; Эпӗ вӗсене ҫиллӗмпех таптарӑм, вӗсене хаярлӑхӑмпах пусартӑм; вӗсен юнӗ Манӑн тумтир ҫине сирпӗнчӗ, Эпӗ Хамӑн мӗнпур тума вараласа пӗтертӗм: 4. тавӑру кунӗ — Манӑн чӗремрехчӗ, Манӑн тавӑру ҫулталӑкӗ ҫитрӗ. 5. Пӑхрӑм та — пулӑшакан пулмарӗ; хунтӑлакан ҫуккинчен тӗлӗнтӗм Эпӗ; анчах Мана Хамӑн вӑй-халӑм пулӑшрӗ, Хамӑн хаярлӑхӑм хунтӑларӗ Мана; 6. халӑхсене Эпӗ Хамӑн ҫиллӗмпех таптарӑм, вӗсене Хамӑн хаярлӑхӑмпах аркатрӑм, вӗсен юнне ҫӗр ҫине тӑкрӑм».

3. «Я топтал точило один, и из народов никого не было со Мною; и Я топтал их во гневе Моем и попирал их в ярости Моей; кровь их брызгала на ризы Мои, и Я запятнал все одеяние Свое; 4. ибо день мщения - в сердце Моем, и год Моих искупленных настал. 5. Я смотрел, и не было помощника; дивился, что не было поддерживающего; но помогла Мне мышца Моя, и ярость Моя - она поддержала Меня: 6. и попрал Я народы во гневе Моем, и сокрушил их в ярости Моей, и вылил на землю кровь их».

Ис 63 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Каларӑм вара: Эпӗ харама ӗҫлерӗм, Хамӑн вӑй-халӑма уссӑр та кӑлӑх пӗтертӗм.

4. А Я сказал: напрасно Я трудился, ни на что и вотще истощал силу Свою.

Ис 49 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ӑнланӑр ҫакна: эпӗ пӗр хамшӑн анчах мар, ӑс илме ӗмӗтленекен пур ҫыншӑн та ӗҫлерӗм.

17. Поймите, что я трудился не для себя одного, но для всех ищущих наставления.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Эпӗ иҫӗм ҫырли татакансем хыҫҫӑн пуҫтартӑм, кайранхи пулса, тӑрӑшсах ӗҫлерӗм, 16. Ҫӳлхуҫа пиллӗхӗпе ӗҫӗм ӑнӑҫлӑ пулчӗ: юхтаркӑча иҫӗм ҫырли татса тултартӑм.

15. И я последний бодрственно потрудился, как подбиравший позади собирателей винограда, 16. и по благословению Господа успел и наполнил точило, как собиратель винограда.

Сир 33 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Икӗ хӗрӳшӗн эпӗ сана вунтӑватӑ ҫул ӗҫлесе тӑтӑм, санӑн выльӑхушӑн ултӑ ҫул ӗҫлерӗм; эсӗ мана парассине вунӑ хут та улӑштарса пӑхрӑн.

Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за скот твой, а ты десять раз переменял награду мою.

Пулт 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

«Хӗрлӗ Перекоп» фабрикӑн культура керменӗнчи «Чайка» халӑх ташӑ ансамблӗн баянистӗнче ӗҫлерӗм.

Help to translate

Анатолий Никитин: «Ҫынпа калаҫнӑ чухне те пуҫра кӗвӗ янӑрать» // Дмитрий МОИСЕЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

«Икӗ ҫул вӑкӑрпа ӗҫлерӗм, - аса илет иртнине Зоя аппа. - Пӗвери шыва курсан вара тапса сикетчӗ вӑл, чарма хӗнччӗ».

Help to translate

«Хресчен сассипе» - чӗрӗк ӗмӗр // Александр МАКАРОВ. «Хресчен сасси», 2016.03.17, 10№

Пенсие тухсан Йӗпреҫри вӑрман хуҫалӑхӗнчи утарта пыл хурчӗсемпе ӗҫлерӗм.

Help to translate

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

1949-1950 ҫулсенче сысна кӗтӳҫинче ӗҫлерӗм.

Help to translate

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Чылай ҫул филармонире ҫур ставкӑпа ӗҫлерӗм.

Много лет в филармонии на пол ставки работал.

Сцена çинче - çавраçил, килте - ачаш хĕрарăм // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed