Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлемен (тĕпĕ: ӗҫле) more information about the word form can be found here.
Кайран вӑл ӗҫлемен моторпа аэродром патне вӗҫсе ҫитме май ҫуккине ӑнланнӑ та газ панӑ.

Промчались секунды полета с приглушенным мотором, и летчик увидел: до аэродрома не дотянуть. Он поспешно включил газ.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мотор хӗрсе ҫитнӗ, тӗрӗс ӗҫлемен, халь-халь ҫурӑлса каяс пек, хушӑран чарӑна-чарӑна ларнӑ, анчах анса лармалли юрӑхлӑ вырӑн ҫаплах курӑнман.

Мотор перегрелся, работал неверно, с выхлопами, вот-вот готовый взорваться, а годного для посадки места все не было видно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак пурне те пӗлме юратакан ҫамрӑк нихҫан та ҫӗмӗрекен техника енӗпе ӗҫлемен, анчах вӑл унпа интересленнӗ.

Этот любознательный парень никогда не работал по взрывной технике, однако интересовался ею.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Аккумуляторсем пачах та ӗҫлемен пулас, ҫавӑнпа насуссем те аран ҫеҫ ӗҫленӗ…»

— Видимо, аккумуляторы совсем разрядились, насосы еле работали…»

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть кӑларнӑ ҫӗрте эсӗ пӗр ҫул ҫеҫ ӗҫлемен, пур ӗҫе те пӗлетӗн.

Не один год ты работал на эксплуатации, все знаешь.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак йывӑр кунсенче киленсе ӗҫленӗ пек, эпӗ хам ӗмӗрте нихҫан та ӗҫлемен.

За всю долгую жизнь не работал так всласть, как в эти трудные дни.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тывлинра ман ҫынсем связистсенчен начар ӗҫлемен

Не хуже связистов работали мои люди в Тывлине…

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Рабочи карточки вырӑнне ӗҫлемен ҫынсене паракан карточка илмелле ан пултӑр! — тесе шӳт туни хытарса калани пулчӗ.

Как бы не пришлось променять рабочие карточки на иждивенческие, — шутка была сказана сердито.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эсӗ снабжени ӗҫӗпе ӗҫлемен, ҫавӑнпа та ҫав ӗҫре чее пулмасан нимӗн те тӑвайманнине пӗлместӗн.

— Ты не занимался снабжением и не знаешь, что без хитрости и комбинаций тут ничего не сделаешь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпӗ Машенька вилнӗренпе хальхи пек нихҫан та мӗнпур вӑя хурса ӗҫлемен.

Но я никогда не работал так самоотверженно, как сейчас, со дня смерти Машеньки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӑшман салтакӗсен шухӑшне пӑсас енӗпе те сахалах ӗҫлемен, пирӗн разведчиксем пухнӑ кирлӗ сведенисене те партизансен штабне ярса тӑнӑ.

Проделана порядочная работа по разложению войск противника и по доставке штабу партизан ценных разведданных.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫӑкӑр заводӗнчи «Юра» мучи ушкӑнӗн членӗсем икӗ дизеле юрӑхсӑра кӑларнӑ, завод темиҫе кун ӗҫлемен.

На хлебозаводе члены группы «Дяди Юры» вывели из строя два дизеля, и несколько дней завод не работал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нихҫан та вӑл кун пек хӗрӳллӗ ӗҫлемен!

И никогда еще не работал так ревностно!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫӗ уйӑх Ефремов килтен тухмасӑр пурӑннӑ, ниҫта та ӗҫлемен.

Три месяца Ефремов не выходил из дома, нигде не работал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ольга нимӗҫсем килнӗренпе ниҫта та ӗҫлемен, хӑйӗн вуниккӗри хӗрӗпе, Гальӑпа, Симферопольте упӑшкин ашшӗсем патӗнче пурӑннӑ.

Ольга при немцах нигде не работала и жила со своей двенадцатилетней дочкой Галей в Симферополе в доме родителей мужа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Попов юлташ кӑшт ҫеҫ сухаҫ пулман, кӑшт ҫеҫ станок умне тӑрса вӑл ӗҫлемен.

Товарищ Попов чуть-чуть не от плуга. Чуть не от станка и сохи.

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

— Вӗсем ман патра, ырӑ ҫыннӑм, ӗҫлемен, ӗҫлемеҫҫӗ те, — пат татрӗ ун сӑмахне Уэлдон миссис.

— Они не служили и не служат у меня, сударь, — прервала его миссис Уэлдон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Телефон станцинчен хирӗҫ нимӗн те чӗнмен, телефон ӗҫлемен.

Станция не отвечала, телефон не работал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Полотносем — нӳрлӗ пирки ӗҫлемен.

Ну, а полотна отказали из-за сырости.

6 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Нимӗн те ӗҫлемен!

Ничего не сделала.

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed