Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗтленет (тĕпĕ: ӗмӗтлен) more information about the word form can be found here.
Фашистсен авиацийӗ хӑйӗн ӗҫӗсене тата вӑйлатса яма ӗмӗтленет: кунта, Днепр патне, гитлеровецсем истребительсем, аялалла чӑма-чӑма бомбӑсем пӑрахакан самолётсем нумай илсе килнӗ.

Фашистская авиация активизирует свои действия: сюда, к Днепру, гитлеровцы подтянули истребители, большое количество пикирующих бомбардировщиков.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн ҫарсене вӑл икӗ енчен — Орёлтан кӑнтӑралла, Белгородран — ҫурҫӗрелле ҫапса, малалла кӗрсе кайма ӗмӗтленет.

Он рассчитывает ударом с двух сторон — от Орла на юг и от Белгорода на север — обрушиться на наши войска.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗнӗ машина ҫинче кашниех питӗ лайӑх вӗҫме ӗмӗтленет.

Каждому хотелось отлично провести полёты на новой машине.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пиртен кашниех, летчик-истребителӗн тивӗҫлӗ ятне илес тесе, училищӗрен «отлично» паллӑпа вӗренсе тухма тӑрӑшаҫҫӗ, кашни курсант вӗҫев чаҫне лекме ӗмӗтленет.

Каждый из нас старался закончить училище с отличием, чтобы быть достойным звания лётчика-истребителя; каждый мечтал попасть в лётную часть.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл пире халтан яма, пирӗн пӗтӗм боеприпассене пӗтерме ӗмӗтленет, хӑй ҫав вӑхӑтрах пирӗн тавра тимӗр кӑшӑл карса хурса пӗр партизана та чӗррӗн кӑларса ямӑп тесе шутлать.

Он рассчитывал нас измотать, заставить израсходовать все боеприпасы, а тем временем стянуть вокруг кольцо такой плотности, чтобы ни один человек не мог вырваться из него.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кам пӗлет, тен, Кэмби хӑй те, пурӑнать пулсан, пирӗн ҫӗршыв еннелле тискер кайӑк пек пӑхать пулӗ, кунта таврӑнма ӗмӗтленет пулӗ.

Как знать, может, и сам Кэмби, если он еще живой, со звериной злобой смотрит на наш берег и ждет случая, чтобы снова сюда вернуться.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫӗсем унӑн ҫап-ҫаврака, — эппин, вӑл нумай ҫӗнӗ япаласем курасси ҫинчен ӗмӗтленет.

Глаза у него совсем круглые — значит, предвкушает новые впечатления.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллӑ ӗнтӗ, Вӑхӑтлӑх правительство алӑ усса лармасть, май килнӗ таран большевиксене хирӗҫ вӑй пухать, хӑйӗн ҫарӗсене Петроград патнелле туртать, ӑна йӗри-тавра хупӑрлама ӗмӗтленет.

И конечно, Временное правительство не сидело сложа руки, а всячески старалось собрать силы против большевиков и рабочих, стягивало свои войска к Петрограду, окружало кольцом.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӗҫлет вӑл, вӗренет, Самартан пӗр-пӗр пысӑк промышленноҫлӑ хулана, уйрӑмах Петербурга, куҫма ӗмӗтленет.

Работал, учился и мечтал вырваться из Самары в крупный промышленный город, лучше всего в Петербург.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм пурнӑҫне, пӗтӗм вӑйне патшапа пуян классене хирӗҫ кӗрешес ӗҫе пама ӗмӗтленет вӑл.

Всю жизнь, все силы он хочет и мечтает отдать на борьбу против царя и богатых классов.

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Акӑ вӑрҫа пӗтеретпӗр те, Сергей, ырӑ мир тӑватпӑр… — ӗмӗтленет Дульник.

— Мы кончим войну, Сергей, — мечтает Дульник, — и построим хороший мир.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Старшина Багиров вӑхӑтлӑха взвод командирӗн обязанноҫӗсене туса пырать, ҫав вӑхӑтрах вӑл хӑйне штурмламалли ушкӑн парасси ҫинчен вӑрттӑн ӗмӗтленет.

Старшина Багиров временно исполнял обязанности командира взвода, а тайком мечтал о том, что ему дадут штурмовую группу.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хоман пилӗкӗ ҫумӗнче пушӑ кобура ҫакӑнса тӑрать, вӑл трофей пистолетне йышӑнма халех хатӗр, ун ҫинчен Хома тахҫанах ӗмӗтленет.

На боку у Хомы висела пустая кобура, готовая принять трофейный пистолет — давнюю мечту Хомы.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗҫсен штык-ҫӗҫҫине чикнӗ йӗнне вӑл кӑнтӑрла та, каҫхине те пиҫиххийӗ ҫумӗнчен вӗҫертмест, ҫав пысӑк ҫӗҫӗпе мӗнле те пулин фрица касса пӑрахма ӗмӗтленет.

Ни днем, ни ночью он не снимал с пояса чехол с немецким штыком-ножом, хвастая, что когда-нибудь собственноручно резанет-таки тем ножищем какого-нибудь фрица.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пӗтӗм «колхоза» — хӑйӗн ротине — хӑналамашкӑн ҫӗр айне чавса лартнӑ ҫӗр ҫулхи эрех шыраса тупма ӗмӗтленет.

Он мечтает найти закопанную бочку столетнего вина, чтоб угостить весь «колхоз», как он называет свою роту.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсемпе, ҫак тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынсемпе, тӑван ҫӗршыва парӑннӑскерсемпе, вӑл ҫӗршер километр утса тухнӑ, татах ҫӗршер километр утса тухма ӗмӗтленет.

С ними, с этими людьми, честными и преданными, он уже прошел сотни километров и мечтал пройти еще сотни.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Фильмра XV ӗмӗр варринчи тапхӑра сӑнланӑ, юхӑнса та ҫаралса юлнӑ атӑлҫи пӑлхарсен ҫӗрӗ мирлӗ те ырӑ пурнӑҫ пирки ӗмӗтленет.

Фильм рассказывает о непростых временах, когда разоренные и разграбленные земли волжских болгар в середине XV века нуждаются в мире и благоденствии.

«Авалхи Атӑл Вӑрттӑнлӑхӗ» фильм премьерине йыхравлаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28381.html

Мӗнле телей ҫинчен ӗмӗтленет?

О каком счастье мечтает?

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл истребитель пулма ӗмӗтленет.

И он надеется стать истребителем.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл сире эсир ҫывӑрма выртиччен курма ӗмӗтленет, мӗншӗн тесен унӑн паянах сирӗнпе калаҫмалла.

Она хотела сегодня же переговорить с вами о чем-то важном.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed