Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлкӗреймен (тĕпĕ: ӗлкӗр) more information about the word form can be found here.
Умне лартнӑ задачӑсене пурнӑҫланӑшӑн Суворов медальне тивӗҫнӗ, анчах та ӑна алла илсе ӗлкӗреймен, тан мар ҫапӑҫура вилмеллех аманнӑ.

Help to translate

Паттӑрсен ячӗсем манӑҫмаҫҫӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9944-patt-rs ... -man-cmacc

Анчах подрядчик ӗлкӗреймен.

Но подрядчик не успел.

Пантьӑкри ФАП тинех уҫӑлнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32728.html

Ним туса та ӗлкӗреймен пек туйӑнӗ.

Вам будет казаться, что вы ничего не успеваете.

36-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тукай таврӑннине тарҫӑсем те сиснӗ ӗнтӗ, картишӗнче унӑн-кунӑн чупкаласа тирпейлеме ӗлкӗреймен япаласене тирпейлеҫҫӗ.

Help to translate

7. Икӗ элчӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Патшалӑх алла илме ӗлкӗреймен ҫут ҫанталӑк пуянлӑхӗсем ура айӗнче таптанатчӗҫ.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Ҫанталӑк чипер ӑшӑтма та ӗлкӗреймен — ҫӳҫе кӑчкӑ кӑларма та пуҫланӑ, юр кайса пӗтмен-ха — унта та кунта кӑвак ҫеҫпӗл шӑтса тухнӑ.

Help to translate

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл та малалла утӑм тунӑ, анчах малтанхи тымарне пӑрахма ӗлкӗреймен иккен.

Она то же, верно, сделала, — но успела уже совсем отбросить старый корень, так что я не нашёл его.

Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ // Валерий Алексеев. Толстой Л.Н. Йывӑҫсем мӗнле утаҫҫӗ: калавсем. Чӑвашла В.Н. Алексеев куҫарнӑ; ӳнерҫи С.А. Бритвина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2022. — 60 с. — 22–23 с.

Анчах ашшӗ виличчен ӗлкӗреймен.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫийӗнчех Укҫине аппа пӳртрен чупса тухма ӗлкӗреймен пулсан, кам пӗлет, ятлӑ ҫынна — старостӑна — тен, йытӑ тулласа та пӑрахнӑ пулӗччӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫавӑнпа паян, ялан кая юлакан Гурий атте те Феопемпт Анисимович патне шӑп сакӑр сехетре ҫитнӗ — каҫхи кӗлӗ хыҫҫӑн килне кӗрсе ватӑ хунямӑшне систерме те ӗлкӗреймен.

Help to translate

8 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Вӑл лайӑхрах тӑвас тенӗ, анчах ӗлкӗреймен.

— Он думал сделать лучше, но не успел.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймен хӗр тӗп сӑпата куҫнӑран кӑштах кӗвӗҫсе Ева калаҫӑва шӳтпе пуҫлама йышӑнчӗ:

Ева, слегка ревнуя, что еще не раскрывшая рта девушка оказалась главным лицом, сочла нужным начать разговор шуткой:

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вара вилтӑпри ҫинчи хытса ӗлкӗреймен тӑпрана аллипе ҫеп-ҫемҫе пуличчен кӑпкалатрӗ, сумкинчен тӗрлӗ чечек вӑрри кӑларса, пӗчӗк-пӗчӗк йӑрансем ҫырса акрӗ.

Help to translate

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Вӑл ӗлкӗреймен… — мӑкӑртатрӗ пӗр матрос.

— Он не успел… — заметил один матрос.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр сӑмахпа — ҫула тухнӑ, тухнӑ та — пуйӑса ӗлкӗреймен.

Одним словом, они ехали, но опоздали на поезд.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Утнӑ ҫӗртех пӑшал магазинӗнчи патронӗсене тӗрӗслесе, ҫисе яма ӗлкӗреймен ирхи апатне чӑмлакаласа, ҫӗр ҫумнелле пӗшкӗнсе, Галдӑн пӗрремӗш ретӗнчи йӗкӗтсем хутор ҫывӑхнелле пырса хатӗрленме пуҫларӗҫ.

Поодиночке, на ходу проверяя патроны в магазинах, дожевывая куски недоеденного завтрака, низко пригибаясь, пробежали ребята из первой роты Галды к окраине хутора и, бухаясь наземь, образовывали все гуще и гуще заполнявшуюся цепочку.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хамӑн кӗсьере выртакан атте пехиллесе хӑварнӑ чи хаклӑ парнен — маузерӑн ӑшӑннӑ аврине хыпашласа эпӗ калама ҫук йывӑр ҫухату хыҫҫӑн типсе ӗлкӗреймен куҫҫулӗ витӗр ӑшшӑн кулкаласа, «савӑнӑҫлӑ вӑхӑт» ҫывхарнишӗн хаваслантӑм.

Тихонько поглаживая нагревшуюся в кармане рукоятку маузера, самую дорогую память от отца, я улыбался сквозь слезы, еще не высохшие после тяжелой утраты, радуясь тому, что «веселое время» подходит.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пысӑк фургон иртсе кайрӗ те — пӑрӑнса ӗлкӗреймен иртен-ҫӳрен ҫине таса мар шыв сирпӗтсе хӑварчӗ.

Проехал огромный фургон, расхлестывая брызги, попавшие на отшатнувшихся прохожих.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Малтанхи оратор хыҫҫӑн сивӗнме ӗлкӗреймен трибуна ҫине хӗрлӗ питлӗ, тӳлек сӑнлӑ, сивлек мӑнтӑр ҫын мӑшлата-мӑшлата улӑхрӗ.

На трибуну, еще горячую после предыдущего оратора, поднялся, сопя, хмурый толстяк с багровым и беспечным лицом.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Тахҫантанпах путлӗн ҫӑвӑнса курманскер, Калюков сивӗнсе ӗлкӗреймен мунчара кӑҫалхи милӗкпе киленсех ҫапӑнчӗ, пӗтӗм кирӗкне ҫуса тасатрӗ, пӗчӗк чӳречене хура сатин татӑкӗпе карса, ҫиччӗллӗ лампа ҫутсах хырӑнчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed