Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнсӑртлӑх the word is in our database.
ӑнсӑртлӑх (тĕпĕ: ӑнсӑртлӑх) more information about the word form can be found here.
Анчах… анчах ҫакна кирек хӑш юрист та ӑнсӑртлӑх пек ҫеҫ хаклать ахӑр.

Но это любой юрист вправе толковать это как совпадение.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пӗлтерӗшлех мар кӑлтӑк-сӑлтӑк, специалиста уҫӑмлӑн курӑнаканскер, ахаль туянуҫа туллинех тивӗҫтерет, вӑл ҫакна асӑрхасан та ӑнсӑртлӑх вырӑнне ҫеҫ хурать; ӳпкелешес-тӑвас тӑк Кишлот пӑрахӑҫ япалана лайӑххипе хирӗҫлемесӗрех ылмаштарать, анчах ӳпкев сахал, таварӗ вара нумай.

Незначительный брак, очевидный специалисту, сходил у простого покупателя, если он замечал его, за случайность; при жалобах Кишлот охотно обменивал бракованное изделие на безупречное, но жалоб было мало, а товару много.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Акӑ мӗнле: пирӗн пурнӑҫӑмӑра кӗтмен ҫӗртен улӑштарни пӗтӗмпех ӑнсӑртлӑх мар.

— Вот какой: все, что неожиданно изменяет нашу жизнь, — не случайность.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — ӑнлансах хунӑ вӑйӑм, ӑнсӑртлӑх мар.

Это — сознательное усилие, не случайность.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ҫапларах ӑнсӑртлӑх килсе лекет те ҫынна — тӗппипе пырса тӗкӗнет — инстинкт-и вӑл е ӑнлануллӑ пуҫламӑшех-и, — унтан пурнӑҫӑн пӗлтерӗшлӗ улшӑнӑвӗсем пулса иртме пуҫлаҫҫӗ е тарӑн йӗр юлать, ку вара каярахпа хӑйӗн пирки пӗлтерет-пӗлтеретех.

Но стоит произойти такой случайности, которая трогает основное человека — будь то инстинкт или сознательное начало, — как начинают происходить важные изменения жизни или остается глубокий след, который непременно даст о себе знать впоследствии.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑнсӑртлӑх шутсӑр нумай.

 — Случайностей очень много.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑнсӑртлӑх! — килӗшрӗ Гравелот кӑштах шухӑшласа ларсан кӑтартмӑш ӳкерӳҫин сӑмахӗсемпе.

Случайность! — отозвался Граве-лот после короткого раздумья о словах живописца вывесок.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑнсӑртлӑх

— Случайность…

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Паллах, ахаль ӑнсӑртлӑх, — ҫирӗплетрӗ Баркет.

— Конечно, простая случайность, — подтвердил Баркет.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ӑнланмалла — ӑнсӑртлӑх, — килӗшрӗ Гонзак.

— Понятно, случайность, — поддержал Гонзак.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ку ӑнсӑртран, — терӗ Рой аптӑраса ӳкнӗ перӳҫӗ ҫине хӗрхенӳллӗн тинкерсе, — ку телейлӗ ӑнсӑртлӑх кӑна.

— Это случайно, — сказала Рой, с состраданием смотря на опешившего стрелка, — это не более, как счастливая случайность.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ӑнсӑртлӑх рольне илсемӗр хӑвӑр ҫине.

Возьмите на себя роль случая.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавӑнпах шухӑшласа пӗтӗмлетрӗм: манӑн сӑмахӑмсенче айванни нимӗн те ҫук, мая килтереймелли ӑнсӑртлӑх вара куҫ кӗретех.

И я подумал: дурного ничего нет в моих словах, случай же налицо.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку ӑнсӑртлӑх пулни-пулманнине татса парасси — наука ӗҫӗ».

Решить же, была это случайность или нет — предоставляю науке».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

«Общество мана сивлетех, анчах паян эпӗ хамӑн куҫӑмпа хам курни ахаль ӑнсӑртлӑх мар тӑк — манӑн совеҫ таса.

«Общество осудит меня, но если то, что я видел сегодня своими глазами, — не простая случайность, моя совесть спокойна.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Вӑл пӗр вӑхӑтра пулса иртнин пӑхӑнтарӑвне — тискеррӗн ҫапса хуҫнин ӑнсӑртлӑх тӗлӗнтермӗшне — парӑнни пирки каласшӑнччӗ, — анчах ҫакӑн валли сӑмах тупаймарӗ, шӑпланчӗ те стена ҫумне тӗршӗнчӗ; хӗр ҫине ӳкӗнсе тата хумханса пӑхать.

Он хотел сказать, что поддался внушению совпадений, — странности случая, вырезанного ужасным ударом, — но не нашел для этого слов, умолк и прислонился к стене, смотря на девушку с раскаянием и тревогой.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Ҫапла, ӑнсӑртлӑх, — Энниок ҫутта сӳнтерчӗ.

— Да, случайность, — Энниок погасил электричество.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ӑнсӑртлӑх ҫеҫ.

— Это случайность.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ӑнсӑртлӑх парни, — унӑн шухӑшне пӗлнӗн каласа хучӗ Энниок ал шӑлли патӗнче тӑрмашса.

— Все дело случая, — как бы угадывая его мысли, сказал Энниок, продолжая возиться у полотенца.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

«Эсӗ мана паян телей кӳреймерӗн, — шухӑшларӗ вӑл, — эпӗ санӑн ҫырӑвна часах вулаймӑп. Пӗтӗмпех — ӑнсӑртлӑх».

«Ты не принесла мне сегодня счастья, — подумал он, — и я не получу скоро твоего письма. Все случайность».

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed