Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланаймасӑр (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
— Беспризорниксене илсе каяҫҫӗ-и? — ӑнланаймасӑр ыйтрӗ пире хирӗҫ пулнӑ пӗр вунӑ ҫулхи хӗрача.

— Беспризорников ведут? — с недоумением сказала встречная девочка лет десяти.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ривэра канат урлӑ каҫма хатӗрленсе тӑнӑ полици капитанне курнӑ, анчах вӑл ҫак мӗне пӗлтернине ӑнланаймасӑр тӑнӑ.

Ривера видел, как толстый полисмен неуклюже полез под канаты. Что это может значить?

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Экэчо ӑнланаймасӑр куҫӗсене мӑчлаттарса илчӗ.

Экэчо непонимающе замигал глазами.

Экэчо ывӑлӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн эсӗ, Кузьма? — ҫакӑн сӑмахӗсене ӑнланаймасӑр ӗшеннӗ сасӑпа ыйтрӗ кил хуҫи хӗрарӑмӗ.

— Ты что, Кузьма? — усталым голосом спросила хозяйка, не поняв его слов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вавила ун ҫине кӑн пӑхрӗ те, пӗр ним ӑнланаймасӑр пуҫне пӑркаласа илчӗ.

Вавила посмотрел на него и качнул головой, недоумевая.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл, нимӗн те ӑнланаймасӑр, мана аллине пачӗ; эпӗ ӑна хамӑн тӗкӗр патне илсе пытӑм, хӑйӗн сӑнне кӑтартрӑм та, ыйтрӑм:

Он, ничего не подозревая, подал мне руку; я, подвела его к моему зеркалу, показала ему его лицо и спросила его:

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпӗ пырса кӗнӗ чух пьеса пуҫланнӑччӗ ӗнтӗ; эпӗ хам кая юлнишӗн пит тарӑхрӑм, сцена ҫинче мӗн пулса иртнине ӑнланаймасӑр енчен-енне ним тӗлсӗр пӑхкаласа ларатӑп, ҫынсем чинсем тӑрӑх вырнаҫса тухнине, пачах та пӗр пек сӑн-сӑпатлӑ мар, анчах пӗр туйӑмсенех палӑртакан пит-куҫсен тӗлӗнмелле ушкӑнӗ ҫине, Америкӑри кайӑксем евӗр ула-чӑла тумланнӑ провинцири улпут майрисем ҫине, хӑйӗн ложинче ҫав тери мӑнкӑмӑллӑн та пӗр вӑхӑтрах канӑҫсӑррӑн ларакан князь ҫине пӑхрӑм.

Пьеса уже началась, когда я вошел; я досадовал, чти опоздал, и рассеянно, не понимая, что делают на сцене, смотрел по сторонам, смотрел на правильное размещение лиц по чинам, на странное сборище физиономий, вовсе друг на друга не похожих, а выражающих одно и то же, на провинциальных барынь, пестрых, как американские птицы, и на самого князя, который так гордо, так озабоченно сидел в своей ложе.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ильсеяр, мӗн ҫинчен ыйтнине ӑнланаймасӑр, хӑйпе калаҫакан шинеллӗ ҫын куҫӗнчен хӑраса пӑхрӗ.

Ильсеяр, не поняв вопроса, испуганно взглянула на говорившего.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Эсир ан кулӑр-ха, — тет анне ӑнланаймасӑр, унтан мана ҫанӑран туртса илчӗ те: — Эсӗ, шӗвӗр, мӗншӗн ҫырмарӑн-ха апла? — тет.

— Вы не смейтесь, — сказала мать, ничего не понимая, и потянула меня за рукав, говорит: — Ты, озорник, почему же не написал?

Купӑста // Сергей Мерчен. Ялав, 1955, 9(117)№, 3 стр.

Дутлов ун ҫине чарӑнса тӑрсах пӑхрӗ пулин те, нимӗн те ӑнланаймасӑр, каллех хӑйӗн сӑмахне пуҫласа ячӗ.

Дутлов остановился, посмотрел на нее внимательно, как будто желая дать себе отчет в том, что такое с ней происходит, но, не разобрав, в чем дело, отвернулся и продолжал свою речь.

ХIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпир чӑнах та каятпӑр вӗт? — ӑнланаймасӑр тӗпчет вӑл.

Мы ведь правда едем? — добивается он в недоумении.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Тен, ӑнланаймасӑр, эп путлӗ сӑмахах калаймарӑм пуль.

— Прости, что я не нашел нужных слов.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл хуллен пуҫне ҫӗклерӗ, йӗри-тавралла ним ӑнланаймасӑр пӑхса илчӗ те ури ҫине тӑчӗ.

Он медленно поднял голову, посмотрел вокруг непонимающими глазами и приподнялся.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн Тополев инженер пуррине пӗлмен те эпӗ, — уҫҫӑнах каларӗ хӗр, хӑйӗн сӑмаххипе старикӗн чӗрине ыраттарнине ӑнланаймасӑр.

Я и не знала, что есть у нас такой инженер Тополев, — простодушно сказала она, не понимая, что ранит старика в самое сердце.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Климушка та, ним ӑнланаймасӑр, лӑпланса ларать, куҫне мӑчлаттармасӑр Миша ҫине пӑхать, анчах ку ҫӑварне ӑшӑ пӳремеч тултарма кансӗрлемест ӑна.

Даже Климушка, не понимая, в чем дело, присмирел и смотрел на Мишу, не мигая, что не мешало ему усердно набивать рот теплыми шаньгами.

Ҫаран ҫинчи парӑс // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Динӑн куҫӗ Виталий куҫӗ патне ирӗксӗррӗн ҫывхарнӑҫем, мӗн пулса иртнине тӑруках ӑнланаймасӑр, чарӑлнӑҫемӗн чарӑлса, пысӑкланса кайрӗ.

Изумленные глаза Дины, не понимавшей, что происходит, ожгли Виталия

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫакна ӑнланаймасӑр, Мария Александровна кресло ҫинчен тӑчӗ, чӗркуҫҫине витнӗ плед ҫӗре шуса анчӗ.

Мария Александровна, все еще недоумевая, поднялась с кресла, плед соскользнул с колен и свалился на пол.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Надежда Константиновнӑпа Мария Ильинична хаҫатсене туртса илес шутпа Владимир Ильича хирӗҫ чупрӗҫ, анчах, унӑн кичемленнӗ сӑнне курсан, ӑнланаймасӑр чарӑнса тӑчӗҫ.

Надежда Константиновна и Мария Ильинична со смехом побежали навстречу Владимиру Ильичу с намерением отобрать газеты, но, взглянув на его помрачневшее лицо, остановились.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ку кӗнеке пирӗн килти библиотекӑран, — терӗ амӑшӗ, ҫаплах ӑнланаймасӑр.

— Эта книга из нашей домашней библиотеки, — все еще недоумевая, заметила мать.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мӗн каласшӑн эсир кунпа, ҫамрӑк тусӑм? — ӑнланаймасӑр ыйтрӗ Гаррис.

— Что вы хотите этим сказать, мой юный друг? — с недоумением спросил Гаррис.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed