Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрерӗн (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
— Тубянск хирӗнче эсӗ хӑв та лобогрейкӑпа ҫӳрерӗн!

— Но ты сам на тубянских полях гонял на лобогрейке!

VIII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

— Ӑҫта ҫухалса ҫӳрерӗн?

— Где ты пропадал?

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Эсӗ мар-и пӗчӗкренпе ман хыҫҫӑн ҫӳрерӗн?

Не ты ли с детства ходил за мной?

VIII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Мӗн туса ҫӳрерӗн эс унта?

Что ты там делала?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Мӗн шӑршласа ҫӳрерӗн унта? — Халӗ ӗнтӗ Женя сасси сиввӗн илтӗнчӗ.

Ты что, вынюхивала? — Голос Жени приобрел стальной оттенок.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эсӗ ӑҫта ҫапкаланса ҫӳрерӗн, разбойник? — тесе кӑшкӑрчӗ ашшӗ ачана хулпуҫҫинчен ярса тытса.

— А ты где шлялся, разбойник? — закричал отец, хватая мальчика за плечи.

XXV «Мана вӑрларӗҫ» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тата атте, хулпуҫҫинчен ярса тытса, силлеме тытӑнать, хӑй: «Усал, ӑҫта ҫапкаланса ҫӳрерӗн эсӗ?

А папа еще, чего доброго, схватит за плечи и начнет изо всех сил трясти, крича: «Негодяй, где ты шлялся?

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫил ҫулҫӑсене аран хумхатать, Таса шӑпчӑк сасси шӑранать, Ӗнер ҫеҫ тутӑрпа эс ҫӳрерӗн Пурҫанпа эс ҫӳретӗн паян.

Ветерок чуть колышет листочки, Где-то слышится трель со-ло-вья, Ты вчера лишь гуляла в плато-чке, А се-го-дня гу-ляешь в шел-ках.

XX. Ирхине // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑҫта ҫӳрерӗн халиччен?

Ну что ты так долго?

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Анчах ӑҫта ҫухалса ҫӳрерӗн, эсреле ачи? — терӗ карчӑк.

Да где ж ты пропадал, бесенок, – отвечала старуха.

XVII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапкаланса ҫӳрерӗн, ҫитет.

Погулял – и будет.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ҫитӗ, тусӑм, — тенӗ Биденко ӑс памалли сасӑпа, — вӑрманта уҫӑлса ҫӳрерӗн ӗнтӗ, халӗ ҫитет.

– Хватит, дружок, – говорил Биденко назидательно, – погулял в лесу – и будет.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑрманта уҫӑлса ҫӳрерӗн ӗнтӗ, ҫитӗ.

Погулял в лесу – и будет.

7 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

31. Эсӗ хӑвӑн аппу ҫулӗпе ҫӳрерӗн; ҫавӑнпа ӗнтӗ аллуна унӑн куркине тыттарӑп.

31. Ты ходила дорогою сестры твоей; за то и дам в руку тебе чашу ее.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эсӗ вара нумай-нумай еркӗнпе аскӑнланса ҫӳрерӗн, ҫапах та Ман патӑмах таврӑн, тет Ҫӳлхуҫа.

А ты со многими любовниками блудодействовала, - и однако же возвратись ко Мне, говорит Господь.

Иер 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Пирӗн йӑха мӑшкӑл тунӑ чухне эсӗ хӑвӑн пурӑнӑҫна хӗрхенмерӗн, эпир ӳкнӗ чухне эсӗ тӑшмана хирӗҫ тухрӑн, ҫакӑншӑн сана Турӑ ӗмӗрлӗх чап патӑр, ырӑлӑх патӑр — чӑнах, эсӗ пирӗн Турӑ умӗнче ҫӳрерӗн, тенӗ.

20. Да вменит тебе это Бог в вечную славу и да наградит тебя благами за то, что ты жизни твоей не пощадила при унижении рода нашего, но выступила вперед, когда мы падали, ты, право ходившая пред Богом нашим.

Иудифь 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Акӑ Вооз пирӗн хурӑнташ пулать, эсӗ шӑпах унӑн хӗрарӑм тарҫисемпе пӗрле ҫӳрерӗн; кӗҫӗр вӑл анкартинче урпа сӑвӑрать; 3. ҫӑвӑнса тасал, сӗрӗшпе сӗрӗн, [капӑр] тумтирне тӑхӑн, вара анкартине кай, анчах вӑл ӗҫсе-ҫисе тӑраниччен унӑн куҫӗ умне ан курӑн; 4. вӑл ҫывӑрма выртсассӑн, ӑҫта выртнӑ вырӑнне пӗл; вара ҫавӑнта пыр та ури вителӗкне сирсе ури вӗҫне вырт; мӗн тӑвассине вӑл сана хӑех калӗ, тенӗ.

2. Вот, Вооз, со служанками которого ты была, родственник наш; вот, он в эту ночь веет на гумне ячмень; 3. умойся, помажься, надень на себя [нарядные] одежды твои и пойди на гумно, но не показывайся ему, доколе не кончит есть и пить; 4. когда же он ляжет спать, узнай место, где он ляжет; тогда придешь и откроешь у ног его и ляжешь; он скажет тебе, что тебе делать.

Руфь 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Хунямӑшӗ ӑна каланӑ: эсӗ паян ӑҫта пуҫтарса ҫӳрерӗн, ӑҫта ӗҫлерӗн? сана йышӑннӑ ҫынна пиллӗх пултӑр! тенӗ.

19. И сказала ей свекровь ее: где ты собирала сегодня и где работала? да будет благословен принявший тебя!

Руфь 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed