Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремен (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Вӗсем вӑрман тӑрӑх ҫын ҫӳремен сукмакпа пычӗҫ.

Они шли по лесу глухой тропинкой.

IV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Анчах эпӗ унпа нихӑҫан та ҫӳремен.

— Но я никогда с ним не плавал.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Акӑ, сӑмахран, эпӗ, тирпейлӗ ҫын, нихӑҫан та укҫана сапаласа ҫӳремен, пухнӑ мула ҫухатма та шутламастӑп.

Вот я, например: я человек бережливый, никогда не сорил деньгами и не желаю терять нажитого.

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл ҫынсемпе калаҫма та маннӑ: ниҫта та тухса ҫӳремен, никампа тӗл пулса калаҫман.

Да он и вообще отвык говорить с людьми, потому что никуда не ходил, ни с кем не встречался.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа вӑл хӑй килне килсе ҫӳремен, пысӑк картишӗнчи тӗп ҫуртрах пурӑннӑ.

он жил все время в главном доме большого двора.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑксемсӗр пуҫне, урама пӗр ҫын та тухса ҫӳремен.

Никто, кроме молодежи, не решался выходить из дому.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑмсем ӑна кӑмӑлланӑ, хӑй те вӑл вӗсенчен пӑрӑнсах ҫӳремен.

Женщинам он нравился и не избегал их.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫын ҫӳремен урамсемпе кай!

 — Езжай глухими переулками.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тӗп вӑйсем ҫын ҫӳремен ҫулсемпе, вырӑнти ҫынсем кӑна пӗлсе тӑракан сукмаксемпе иртеҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра диверси тӑвакан ушкӑнсем, мӑн ҫулсемпе чугун ҫулсем хӗррине тухса, тӗп вӑйсене тӑшманран хӳтӗлесе пыраҫҫӗ, ҫакӑнпа пӗрлех тӑшман кӗперӗсене, рельсисене, провочӗсене аркатаҫҫӗ, эшелонсене сывлӑша сирпӗтеҫҫӗ т. ыт. те.

Главные силы идут глухими просёлками, тропами, дорогами, которые известны только местным жителям, а диверсионные группы выходят на большаки и железнодорожные линии, закрывают их для противника — рвут мосты, рельсы, провода, пускают под откос эшелоны.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Олегпа эпӗ нихҫан та ятлаҫман, ӑна усал сӑмах каласа кӳрентермен, вӑл мӗнле те пулин аван мар ӗҫ тунине курсан та, эпӗ ҫиленсе мӑкӑртатса ҫӳремен.

Я не помню, чтобы мы когда-нибудь ссорились; я не бранила, не ворчала на него даже тогда, когда видела, что он сделал что-нибудь нехорошее.

«Ан кулян, анне» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чиркӗве ҫын ҫӳремен, анчах Мирца ун ҫинчен пӗлнӗ те унта турӑсен ашшӗне парне кӳме шутланӑ.

Храм был покинут, но Мирца узнала о нем и решила принести здесь жертвы отцу богов.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Федорка тӑванӗсем патне ҫӳремен, ҫавӑнпа вӗсем ун ҫинчен мӑнкӑмӑллӑ тесе сӑмах сарнӑ.

Федорка сторонилась от этой родни, и ее попрекали гордостью.

V // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Пулӑҫӑсем каласа панӑ тӑрӑх, ку протака тӑрӑх халиччен пӗр пароход та ҫӳремен пулин те, вӑл ҫителӗклӗ тарӑн пулнӑ.

По свидетельству рыбаков, то была глубокая протока, хотя по ней не плавало еще ни одно паровое судно.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эппин, пысӑкрах, чун-чӗреллӗрех хевтепе пурӑннӑ Елькка, йӑр-япӑшланса, хӑй телейӗ хыҫҫӑн ҫеҫ вӑшкӑртса, ӗшелентерсе ҫӳремен.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн, шкулне те пӗр эрне ҫӳремен, тет-и-ха?

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пуринчен ытла эпӗ ҫын ҫӳремен урамсен кӗтессинчи — Тихонӑвскипе Мартыновски урамсен кӗтессинчи пӗр хутлӑ, лутра ҫуртпе интересленеттӗм.

Особенно интересовал меня одноэтажный, приземистый дом на углу безлюдных улиц — Тихоновской и Мартыновской.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ку вӑхӑт тӗлне пограничниксем никам пырса ҫӳремен улах сукмаксене те картласа лартмӗҫ-ши?

Не перекроют ли к этому времени пограничники все самые недоступные, глухие тропинки?

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Выльӑхсене хӑваласа каймалли сукмакпа утма ҫын ҫӳремен чӑтлӑх вӑрман тӑрӑх утассинчен, паллах, лайӑхрах.

Преимущества скотопрогонных тропинок перед бездорожьем лесной чащи были как будто бесспорны.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Калӑр-ха, кам пулатӑр вара эсир, ирӗк панӑ хута хӑвӑрпа пӗрле илсе ҫӳремен ҫынсем? — кӑшкӑрчӗ поднаредник, ун ҫине сысналла хӗсӗк куҫӗсемпе пӑхса.

— А кто вы такой, что ходите без разрешения, скажите, пожалуйста? — громко спросил унтер-офицер, сверкая крохотными птичьими глазками.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫул хӗрринчех — вӑрман, чикӗ тӑрӑхӗнчи сӗм тӗттӗм, никам ҫӳремен вӑрттӑн вӑрман.

Лес вплотную подходил к дороге — глухой, нехоженый, таинственный лес пограничной полосы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed