Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремен (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Орлов патне ҫӳремен пулсан та кайса каларӑм темех тиветчӗ…

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унсӑрӑн каҫсерен таҫта ҫухалса ҫӳремен пулӗччӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Эс нихӑҫан та хӑнана пирӗнпе пӗрле ҫӳремен.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Эп сана нихӑҫан та шыраса ҫӳремен.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Йӑлтах каласа парсан хӑвах курса ӗненӗн, Эмиль ухмаха персе кӑна ҫӳремен.

И когда я тебе об этом расскажу, ты убедишься, что Эмиль не только валял дурака и безобразничал.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑйӗн ӗмӗрӗнче вӑл нихӑҫан та ҫакӑн пек шӑппӑн ҫӳремен.

В жизни она ещё не ходила так бесшумно!

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах сирӗн халапри эпӗ палӑртнӑ фактсем тата сиртен аран вӑтӑрса кӑларнӑ ыйтусем мана ирӗксӗрех ҫак шухӑш патне илсе пыраҫҫӗ: сирӗн тӑван ҫӗршывӑн ҫыннисенчен ытларахӑшӗ ҫӗр пичӗ ҫинче халиччен шуса ҫӳремен, пуринчен те ирсӗр, чи сиенлӗ вӗтӗ ҫӗлен-калтасен йӑхне кӗрет, терӗ.

Но факты, отмеченные мной в вашем рассказе, а также ответы, которые мне с таким трудом удалось выжать и вытянуть из вас, не могут не привести меня к заключению, что большинство ваших соотечественников принадлежит к породе маленьких отвратительных гадов, самых зловредных из всех, какие когда-либо ползали по земле».

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла вара, мана хулана илсе ҫӳремен пулсан та, темиҫе эрне хушшинче юнкунсӑр пуҫне (юнкун — вӗсен вырсарникунӗ) пӗртте канса кураймарӑм.

Таким образом, в течение нескольких недель я почти не имел отдыха (кроме среды — их воскресенья), несмотря на то что меня не возили в город.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫулран аташса кайнипе вӑл проводниксем Дохтуров, отрядне ҫын ҫӳремен сӑрт-туллӑ вырӑна, илсе кӗнӗ.

Они сбились с пути, и Дохтуров был заведен в непроходимую гористую местность.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Чиркӗве ҫӳремен вӑл, — унта мӗнле чӗлхепе юрланине, вуланине ӑнланманниех ун кӑмӑлне тавӑрнӑ.

В церковь он не ходил, во-первых, потому, что не понимал, по-каковски там поют и читают.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫӗр, икҫӗр ҫул каярах, радио пулман чухне, сехетсен механизмӗсем те аванах ҫӳремен чухне, мӗн тумалла пулнӑ?

А сто и двести лет назад, когда не было радио, да и механизмы у часов были не очень еще хорошие?

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах ӗнтӗ, суту-илӳ тума ҫынсем мӗнпур йӑхӗпех ҫӳремен — кунта купцасем, суту-илӳпе ҫеҫ ӗҫлесе пурӑнакансем, тупӑннӑ.

Понятно, целое племя не могло отправиться в другую страну торговать: находились люди, которые только и занимались торговлей, — купцы.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вырма вӑхӑтӗнче чӑваш киле килсе ҫӳремен, хӳшӗсем туса унтах ҫывӑрнӑ.

Help to translate

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Май ҫитнӗ таран ҫын ҫӳремен вырӑнпа утмалла.

Надо идти безлюдьем — до последней крайности, до последней возможности.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫын ҫӳремен урамсемпе, таҫтан аякран, Бауман Крещатик ятлӑ вырӑна ҫаврӑнса тухрӗ.

Круговым обходом, по глухим улицам, Бауман выбрался на Крещатик.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ниҫта та эсӗ тарса ҫӳремен

Никуда ты не убегал…

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халиччен ҫын ҫӳремен ҫӗрсемпе пычӗҫ, хамӑрӑннисене те, гитлеровецсене те тӗл пулмарӗҫ.

Шли безлюдными местами, не встречая ни своих, ни гитлеровцев.

XVII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Карательсен отрядне халиччен никам ҫӳремен ҫулсем тӑрӑх тата усӑсӑр ертсе ҫӳресе, Герц пӗтӗмпе ывӑнса ҫитрӗ.

Герц сбился с ног, гоняясь во главе карательного отряда по самым глухим дорогам, и все бестолку.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпӗ ҫын ҫӳремен, курӑк ӳссе ларнӑ ҫул тӑрӑх тинкерсе пӑхса малалла утатӑп.

Мне попалась какая-то неторная, заросшая дорожка; я отправился по ней, внимательно поглядывая вперед.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Мӗн вара вӑл, станци начальникӗ графикпа палӑртман поезда ҫӳремен ҫул ҫине пӑрса янӑ пек, турӗ-и вара мана кунта ярса.

Что он, хотел меня, как начальник станции графиком не предусмотренный поезд, в тупик отвести, на непроезжий путь?

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed