Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗлӗкӗсене (тĕпĕ: ҫӗлӗк) more information about the word form can be found here.
Хресченсем вӑл кӗрсенех ҫӗлӗкӗсене хывма пуҫланӑ.

Мужики, как только он вошел, стали сдергивать шапки.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрлӗармеецсем хаваслӑн калаҫкаласа сывлӑх сунчӗҫ; патрон хутаҫҫисене, яппунсен сӑран патронташӗсене салтса хучӗҫ; шинелӗсене, ваткӑ пиншакӗсемпе ҫӗлӗкӗсене кравать ҫине купаларӗҫ.

Красноармейцы весело здоровались, снимали подсумки, кожаные японские патронташи, на кровать в кучу валили шинели, ватные теплушки, шапки.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Иван Алексеевичпа Христоня, ӑна сывлӑх сунса, ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ.

Иван Алексеевич и Христоня, здороваясь с ним, сняли шапки.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Рагулинпа Меркушев чӳречерен пӑхса илчӗҫ те, ҫӗлӗкӗсене тӑхӑнса, урама тухрӗҫ.

Рагулин и Меркушев посмотрели в окно, надели шапки и молча вышли на улицу.

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӗкӗсене шӑртлантарса хунӑ хура кайӑксене аса илтерекен юлан утҫӑсем лапсӑркка ҫӗлӗкӗсене сӑмсисем ҫине антарса лартнӑ; вӗсем ҫулланса тӑракан хӑмӑр ӳтлӗ пичӗсене пашлӑкпа кӗптенӗ те йӗнерсем ҫинче шӑнса кӳтнӗ пек хутланса пыраҫҫӗ.

Всадники, похожие на нахохленных черных птиц, ехали, надвинув высокие папахи, зябко горбились в седлах, кутали в башлыки маслено-смуглые лица.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей Платонович пуҫ тайса сывлӑх суннине хирӗҫ стариксем хисеплӗн ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ, ӑна ушкӑн варрине иртме вырӑн парса, каялла чакса тӑчӗҫ.

На поклон Сергея Платоновича старики почтительно снимали шапки, расступались, давая место в кругу.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ватӑ стариксем майданра-мӗнре унпа пӗр танлӑн калаҫрӗҫ, хирӗҫ пулсан, ҫӗлӗкӗсене хывса сывлӑх сунчӗҫ.

С ним, как с равным, беседовали на майдане старики, при встрече на его поклон снимали шапки.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чупса ҫитеҫҫӗ те ҫӗлӗкӗсене хываҫҫӗ, ун умне чӗркуҫленеҫҫӗ:

Подбежали, шапки долой, бросились в ноги.

Тоцкра // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫул ҫинче тӗл пулакан мужиксем ҫакӑн пек чаплӑ та пуян экипажа курса (аппӑшӗ унпа сайра хутра кӑна ларса ҫӳренӗ) хисеплӗн чарӑнса тӑчӗҫ, ҫӗлӗкӗсене хывса пилӗк таранах пуҫ тайрӗҫ.

Попадавшиеся на дороге мужики, видя такой богатый экипаж (тетушка очень редко выезжала в нем), почтительно останавливались, снимали шапки и кланялись в пояс.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ну, ҫӗлӗкӗсене эп сире ҫӗннине парӑп.

Ну, шапки я вам дам новые.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Катерина аллинче ҫывӑракан ача кӑшкӑрса ячӗ те ыйхӑран вӑранчӗ; пани хӑй те кӑшкӑрса ячӗ; кӗсменсемпе ишекен йӗкӗтсем ҫӗлӗкӗсене Днепра ӳкерчӗҫ; пан хӑй шартах сикрӗ.

Дитя, спавшее на руках у Катерины, вскрикнуло и пробудилось; сама пани вскрикнула; Гребцы пороняли шапки в Днепр; сам пан вздрогнул.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Малта икӗ йӗкӗт лараҫҫӗ: хура ҫӗлӗкӗсене чалӑш лартнӑ, кӗсменӗсем айӗнче вара, вут чулӗнчен хӗлхем сирпӗннӗ пек, пур еннелле те шыв сирпӗнсе пырать.

Сидят впереди два хлопца; черные козацкие шапки набекрень, и под веслами, как будто от огнива огонь, летят брызги во все стороны.

II // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Голована курсан, ялӗпех ҫӗлӗкӗсене хывса пуҫ тайма васкаҫҫӗ; хӗрсем вара, чи ҫамрӑккисем, «ырӑ кун» тесе пуҫ таяҫҫӗ.

Все село, завидевши его, берется за шапки; а девушки, самые молоденькие, отдают добридень.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ватӑсем хайхи, ҫӗлӗкӗсене илеҫҫӗ те, тӳрех килелле шутараҫҫӗ.

Честные старшины за шапки да скорей восвояси.

Пӗр чиркӳри дьяк пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Халь ӗнтӗ туссем ҫӗлӗкӗсене илсе пӗр-пӗрне сывлӑх сунчӗҫ те, тытӑнчӗ чуптума; анчах та пирӗн Голопупенков ывӑлӗ вӑхӑта сая ярас темерӗ, халь тин паллашнӑ ҫынна ҫийӗнчех персе хутлатма шут тытрӗ.

Тут приятели побрались за шапки, и пошло лобызание; наш Голопупенков сын, однако ж, не теряя времени решился в ту же минуту осадить нового своего знакомого.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пирӗн мужик тӗлне ҫитсен хирӗҫ пулаканнисенчен нумайӑшӗ, уйрӑмах ҫамрӑк йӗкӗтсем, ҫӗлӗкӗсене илсе ӑна сывлӑх суннӑ.

Много встречных, и особливо молодых парубков, брались за шапку, поравнявшись с нашим мужиком.

I // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Пиччӗшпе шӑллӗ, ӑшӑх вырӑнпа мӗнле каҫмаллине кӑтартса, йывӑҫ патӗнче ҫӗлӗкӗсене сулласа тӑраҫҫӗ.

Братья стояли у дерева и махали шапками, показывая шоферу, как лучше переехать брод.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем кӗчӗҫ те пурте пӗр харӑс ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ.

Они вошли и все трое одновременно сняли шапки.

Володя урамӗ (Эпилог) // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Партизансем ӑна сӑмахсӑрах ӑнланчӗҫ, тайнӑ пуҫӗсем ҫинчи ҫӗлӗкӗсене хыврӗҫ.

Партизаны, поняв его без слов, обнажили склоненные головы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Виҫҫӗшӗ те алӑк патӗнче, айӑплӑ пуҫӗсем ҫинчен хывнӑ ҫӗлӗкӗсене тытса тӑраҫҫӗ.

Все трое стояли у входной двери, сняв шапки с повинных голов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed