Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫумалла (тĕпĕ: ҫу) more information about the word form can be found here.
Анчах та Лобовӑн уборнӑя черетсӗр ҫумалла пулсан, вӑл тӳмелле выляма чарӑнать-и-мӗн?

Но разве Лобов перестанет играть в пуговицы, если ему придется вне очереди мыть уборную?

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вӑхӑта пӗтӗмпех хатӗр пулмалла: кроватьсене витсе хумалла, спальнӑсене тирпейлемелле, ачисен хӑйсен тумланмалла, пичӗсене ҫумалла.

К этому времени всё должно быть готово: кровати застелены, спальни убраны, сами ребята одеты и умыты.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ма-ха пуриншӗн те ман урай ҫумалла!

Чего я буду поломойка для всех!

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн пур ҫӗрте те тусана шӑлса тухас пулать, урайне, стенасене ҫумалла

Ей еще надо везде вытереть пыль, вымыть пол, стены…

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кил, йӑмӑкна ҫумалла вӗт тата.

Иди, еще сестру мыть надо.

X // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Тихон ҫапла калать: турӑ тӗнче хуҫи пулсан, ҫумӑрсем вӑхӑтрах, тырра тата ҫынсене усӑллӑ чухне ҫумалла.

— Тихон говорит: если бог миру хозяин, так дожди должны идти вовремя, как полезно хлебу и людям.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Власьевнӑн класс урайӗсене ҫумалла, Ленӑн — тетрадьсене тӗрӗслемелле.

Власьевне надо было идти убирать классы, Лене — проверять тетрадки.

Хаклӑ хӑнасем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫумӑр ҫумалла пулсан, эрешмен карти варринчен тухмасӑр хӗсӗнсе ларать.

Если паук сидит, забившись в середине паутины, и не выходит,— это к дождю.

Нӳр. I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫумӑр тепӗр ик-виҫӗ эрне ҫумалла, уйрӑмах ҫӗрле, ҫакӑ вара тыткӑнрисен караванӗн ҫулне йывӑрлатакан тепӗр чӑрмав пулса тӑрӗ.

Дождям предстояло идти еще две-три недели, особенно по ночам, и для невольничьего каравана это должно было стать дополнительным тяжким испытанием.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Садсенче ӳстернӗ ҫырлана ҫиес умӗн ҫумалла.

Кстати и в этих условиях мыть ягоды и фрукты так же обязательно.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пиҫсе ҫитнӗ улма-ҫырлана сӗтел ҫине лартиччен лайӑх ҫумалла.

Свежие фрукты нужно перед подачей на стол тщательно вымыть.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫак савӑтсене сода хутӑштарнӑ вӗри шывпа анчах ҫумалла, ытти химилле япаласемпе усӑ курмалла мар.

Для мытья посуды можно пользоваться только чистой горячей водой с добавлением соды, не, применяя никаких химических моющих средств.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Савӑтне малтан вӗри шывпа ҫумалла.

Тоже ополоснутую кипятком.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗнеке вулама лариччен алӑсене ҫумалла, мӗншӗн тесен таса мар алӑсем кӗнеке ҫинче йӗр хӑвараҫҫӗ.

Книгу берут тщательно вымытыми руками, так как даже внешне чистые руки оставляют на книге следы пота.

Выставкӑра, музейре, библиотекӑра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Упрама пӗлместӗр япалана, чашӑк-тирӗке ӑна мунчалапа ҫумалла.

— Вещи беречь не умеете, посуду небось мочалкой моют, а не полотенцем!..

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Алла супӑньпе, ятарлӑ хутӑшсемпе тӑтӑшах ҫумалла.

Help to translate

Кун йӗркине пӑхӑнмалла // Н. Урукова. Елчӗк Ен, 2020.04.08

Харпӑр хӑй гигиени пысӑк вырӑн йышӑнать: апат ҫиес умӗн кашнинчех алӑсене супӑньпе ҫумалла.

Help to translate

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Хутмалла, ҫутмалла, коридорта та, кухньӑра та урай ҫумалла, — макӑрас пек шутласа каланӑ Людмила Густавовна тӗттӗмре.

Отопление, освещение, мытье полов в коридоре и кухне, — перечисляла Людмила Густавовна в темноте плачущим голосом.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мана мӗн, — тетӗп эпӗ, — урайне ҫӗр ҫын таптаса иртет-и, пин ҫын-и, пурпӗрех ҫумалла. Сана — канӑҫ ҫук», — тетӗп.

— «Да мне, — говорю, — что: сто ли человек но полу пройдут — натопчут, тыща ли — все равно мыть. Тебе, — говорю, — мытарно».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Усӑ курнӑ хыҫҫӑн супӑньпе ҫумалла‚ вӗретмелле‚ типӗтмелле те вӗри утюгпа якатмалла.

Help to translate

Нумай хут усӑ курмалли маскӑсем ҫӗлеме пуҫланӑ // Инга Алексеева. https://ursas.rbsmi.ru/news/Numay-hut-us ... an-173827/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed