Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуйхашу the word is in our database.
ҫуйхашу (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Чиркӳре ним ӑнланми, никам тытса чарайми, никам лӑплантарайми ҫуйхашу, шӑв-шав, тӗрткелешӳ, йӗркесӗрлӗх пуҫланчӗ.

Help to translate

Чиркӳре // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Пур ҫӗрте те: пахчара, хирте, вӑрманта, ҫырма-ҫатрасенче ахӑрашу, ҫуйхашу, кӗрӗс-мерӗс, ҫӑтӑр-ҫатӑр, хускану.

Help to translate

11. Тата тепӗр тупа // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ҫуркунне пӳрт тӑрринче вӗҫсӗр ҫуйхашу тапранса каять.

Весной на крыше избушки начинается бесконечная суета.

Туптать // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шывла выляни, кӑшкӑрашу, ҫуйхашу

Долго еще стоял над рекой шум, гогот, смех…

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пур ҫӗрте те халӑх хӗвӗшет, пур ҫӗрте кӑшкӑрашу, ҫуйхашу, ҫуран утакан е кӳме урапапа ларса пыракан халӑх.

Help to translate

14. Мускавра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

«Германи шпионӗ» пирки кӑларнӑ ҫуйхашу Ленина тӑтӑшах шухӑшлаттарнине, вӑл ҫакна ҫын ҫинче кӑна кӑтарманнине Емельянов халӗ пуҫласа ӑнланса илчӗ.

Емельянов впервые за все время понял, что всю шумиху с «германским шпионажем» Ленин переживает вовсе не так легко, как казалось.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӳртре хускану, ҫуйхашу пуҫланчӗ.

В доме началось какое-то движение.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кан ҫинче каллех ҫуйхашу пуҫланчӗ.

На южном кане вновь раздался вой.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӑтма ҫук шӑв-шав, ҫуйхашу пуҫланса кайрӗ.

Поднялся невероятный шум.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ӑна дачӑри ҫынсем халех пурте вӑранас пек, кӗрен кӗпеллӗ тӗксӗм дворник чупса килес пек, ҫухӑрашу, ҫуйхашу пуҫланас пек туйӑнчӗ.

Ему казалось, что сейчас проснутся все обитатели дачи, прибежит мрачный дворник в розовой рубахе, подымется крик, суматоха…

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Балкон ҫинчи ҫуйхашу лӑпланчӗ.

Суета на балконе затихла.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Алӑк хыҫӗнче каллех ҫуйхашу илтӗнчӗ.

За дверьми снова послышалась возня.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сулахай енче те, питӗ ҫывӑхра, халиччен лӑпкӑ пулнӑ вырӑнта, шав тата ҫуйхашу илтӗнме пуҫларӗ.

Шум и трескотня поднялись и слева, совсем близко, где до сих пор было спокойно.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унта, чулсем тата тӗтӗмпе ҫулӑм хушшинче, хӑрушӑ ҫуйхашу пуҫланчӗ те, гитлеровецсем атака пуҫларӗҫ.

Там, среди камней, дыма и пламени, поднялся страшный гвалт, и немцы поднялись в атаку.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗрмере сасартӑк темӗнле ҫуйхашу тапранать, унтан шӑпланать, кӑшт тӑрсан картишӗнче урӑм-сурӑм йытӑсем хӑрлатма, вӗрме пуҫлаҫҫӗ.

В тюрьме внезапно началась какая-то возня, потом стало тихо, а спустя некоторое время бешено зарычали и залаяли собаки во дворе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тёмӑн сӑнӗ-пичӗ, вӑл ним тума пӗлмесӗр аптраса тӑни — ҫак ҫуйхашу сӑлтавӗ унра пулнине уҫҫӑнах кӑтартса пачӗҫ.

Физиономия Тёмы, его растерянный вид ясно говорили, что в нем кроется причина всего этого шума.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тавлашусем час-часах старик кула-кулах «идеальнӑй панинсене» йӗкӗлтенинчен пуҫланса кайнӑ, лешсем хӗрсе пынӑ, вара тӳсме ҫук шӑв-шав, ҫуйхашу тапраннӑ, лекессе — кӑна та, лешсене те чылаях лекнӗ.

Начиналось обыкновенно с того, что старик, посмеиваясь, дразнил «идеальных паничей», те горячились, старик тоже разгорячался, и тогда подымался самый невообразимый галдеж, в котором обеим сторонам доставалось не на шутку.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Писательшӗн вара ҫак хӑлхана хуплакан асар-писер ҫуйхашу темӗнле пысӑк чапран та хаклӑ пулчӗ.

И никогда самая громкая слава не пела ему в уши так сладко, как этот страшный крик, оглушавший его.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Хӗрарӑмсем тискеррӗн ҫухӑрашни, хӑйӗн хӑраса ӳкнӗ старшинисене пӗр ҫӗре пуҫтарма тӑрӑшса, урлӑ та пирлӗ чупкаласа ҫӳрекен Голуб асар-писер кӑшкӑрса командӑсем пани, пӑшал пени, урамра кӑшкӑрашни, — ҫаксем пурте пӗр ҫӗре пӑтранса кайса, ним ӑнланмалла мар ҫуйхашу пулса тӑчӗ.

Дикие, истерические крики женщин, бешеная команда метавшегося по залу Голуба, старавшегося собрать растерявшихся старшин, выстрелы и крики на дворе — все это слилось в невероятный гам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кунсӑр пуҫне, мужиксем пӗр-пӗринпе харкашма пуҫланӑ: тӑвансем пӗр-пӗринчен уйӑрма ыйтнӑ; вӗсен арӑмӗсем пӗр ҫуртра пӗрле пурӑнайман; кӗтмен ҫӗртенех тӳпелешӳ пуҫланса кайнӑ та, команда пулнӑ пек йӑлтах ура ҫине сиксе тӑнӑ, пурте кантур умне пуҫтарӑннӑ, улпут патне — час-часах ҫапса ватнӑ туртасемпе, ӳсӗр пуҫпа пырса тӑрӑннӑ, суд тума, айӑплама ыйтнӑ; шав, нӑйкӑшу, арҫынсем вӑрҫнипе хӗрарӑмсем ӗсӗклени ылмашса, ҫуйхашу пуҫланса кайнӑ…

К довершению всего, мужики начали между собою ссориться: братья требовали раздела, жены их не могли ужиться в одном доме; внезапно закипала драка, и все вдруг поднималось на ноги, как по команде, все сбегалось перед крылечко конторы, лезло к барину, часто с избитыми рожами, в пьяном виде, и требовало суда и расправы; возникал шум, вопль, бабий хныкающий визг вперемежку с мужскою бранью.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed