Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуйхашу the word is in our database.
ҫуйхашу (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Стариксен патакне астивсе курнӑ ҫынсем ирӗксӗрех ушкӑн варринелле хӗсӗнчӗҫ; урӑм-сурӑм кӗпӗрленӳ, хаяр ҫуйхашу пуҫланса кайрӗ.

Невольно каждый из подвергавшихся побоям норовил протиснуться в середину; поднялись давка, крик.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Тӳрех шавлӑ ҫуйхашу пуҫланчӗ: ҫав кӑшкӑрашнӑ шӑв-шав хушшинче пӗр сӑмаха та ӑнланма пулмарӗ.

Крик вырос сразу; из отдельных восклицаний и возгласов нельзя было понять ни одного слова.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫуйхашу, лӑпланса, хыҫалти рете куҫса кайрӗ те чарӑнса ларчӗ.

Смолкая, гул прошелся до задних рядов и заглох.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ҫӳлте паян кунӗпех темӗнле ҫуйхашу пырать.

— Весь день сегодня какая-то наверху возня идет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗн тума ҫавнашкал ҫуйхашу пуҫларӑн-ха?

— Что ж ты такую кутерьму-то, безобразие такое натворил?

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗрӗссипе каласан, ку ҫуйхашу Володьӑна йӑлӑхтара та пуҫларӗ.

Вся эта возня начинала надоедать Володе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл хӗрсен пӳртӗнче, унта Белецкий пырса кӗрсен, кӑшкӑрашу та ҫуйхашу тапраннине илтрӗ, вара тепӗр темиҫе минутран Белецкий унтан епле ҫухӑрса, тӗпӗртетсе тата кулса сиксе тухса пусма ҫинчен аннине курчӗ.

Он слышал, как в девичьей хате поднялся крик и визг, когда вошел туда Белецкий, и через несколько минут увидел, как с визгом, возней и смехом он выскочил оттуда и сбежал с лесенки.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Юлашкинчен пуҫ рота ҫинех пырса тӑрӑнать — пӑтрашу, ҫуйхашу, йӗркесӗрлӗх.

Врезался, наконец, в головную роту — суматоха, крик, безобразие.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Хӗвӗшӳ пуҫланса кайрӗ: ҫуйхашу та макӑрашу, ухмаха ерес пек кӑшкӑрашни пӗтӗм чиркӗве янӑратса ячӗ.

Началась паника: визг, вопли, истошные крики оглашали дом божий.

XXI. Вилӗ кӗлли туни // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ҫапла ҫав, — терӗ вӑл, — манӑн Лала сӗтел ҫи пуҫтарма та, чашӑк-тирӗк ҫума та ӗлкӗреймерӗ, сасартӑк сирӗн картишӗрте, Марко бай, акӑш-макӑш ҫуйхашу хускалнине илтетӗп, пулсан та пӑлхану пулӗ-ши, е каварланнӑ пропагандӑ-ши, тетӗп.

— Так вот, — говорил он, — не успела моя Лала убрать со стола, и все такое прочее, как слышу я у вас на дворе страшнейшую пропаганду.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Чи малтан кунта сӑмах каҫ пулса иртнӗ ҫуйхашу ҫинчен пулчӗ.

Несколько минут разговор вертелся вокруг вечернего происшествия.

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Выльӑх-чӗрлӗх мӗкӗрнипе те макӑрнипе, чӑх-чӗп какалнипе те кӑшкӑрашнипе хуторта калама ҫук вӑйлӑ ҫуйхашу илтӗнсе тӑчӗ.

Стон стоял по хутору от скотиньего рева и птичьего гогота и крика.

18-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Кас-кас ҫил килнӗ май, унта темӗнле ҫуйхашу тата вут-ҫулӑм шатӑртатни илтӗнет.

Порывы ветра доносили оттуда какие-то вскрики, журчащий треск огня.

27 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Этем тӳсме ҫук — шав, ҫуйхашу.

Кругом стоял страшный шум и крик.

20 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed