Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитӗннисем (тĕпĕ: ҫитӗн) more information about the word form can be found here.
Кунта пач та айӑплассинчен хӑрани марччӗ, паллах ӗнтӗ, тӳркӑмӑллӑхпа ӳкӗнӳ те марччӗ ку, шӑп та шай «куҫ пӑвни» хӑйччӗ, ҫитӗннисем тӑвакан ҫав тери мӑнаҫлӑ та тавҫӑрса пӗтерме ҫукла хӑтланусен умӗнчи тӗшмӗшле сехӗрленӳ евӗрскер, ютшӑнчӑк, тискер кайӑкла ҫын шаманӑн асамлӑ ҫаврашки умӗнче хисеплӗн чӗтӗресе тӑнӑ чухнехи пекскер.

Здесь был не страх наказания, и, конечно, не добросовестность и не раскаяние, а именно гипноз, нечто вроде суеверного страха перед могущественными и непостижимыми действиями взрослых, нечто вроде почтительного ужаса дикаря перед магическим кругом шамана.

VI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

«Пирӗн кашни ача тимлӗхе, ҫитӗннисем хӑйне юратнине туйтӑр тесе тӑрӑшмалла.

Help to translate

Туслӑ кил-йышра ӳсеҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.10.18

Ҫамрӑксем ҫеҫ мар: ҫитӗннисем ҫине пӑх.

Да не одна молодежь: посмотри на взрослых.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ҫитӗннисем пекех, Алеша та хаҫатра тухакан хыпарсене питӗ тимлӗн сӑнаса пынӑ.

И так же, как и взрослые, Алеша с напряженным вниманием следил за газетами.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Мӗн тери япӑх ку, — терӗ те хӗр ача ҫитӗннисем пек ассӑн сывласа илчӗ.

— Как это ужасно! — посочувствовала девочка и вздохнула совсем как взрослая.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫитӗннисем хӑш чухне мӗн тери катӑк пулаҫҫӗ.

Какими же иногда тупыми бывают взрослые!

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ҫитӗннисем те ҫавӑн пекех, хӑйсене пӗр-пӗр ҫӗнӗ шухӑш илӗртме пуҫласан, унчченхи хуйха манаҫҫӗ.

Совершенно так же, как взрослые забывают в волнении свое горе, начиная какое-нибудь новое дело.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пирӗн валли ҫитӗннисем уяв час-часах ирттеретчӗҫ, пултарулӑх конкурсӗ йӗркелетчӗҫ.

Help to translate

Несӗлсенчен чунпа, юнпа куҫнӑ туртӑм // Хыпар. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

Иртен пуҫласа каҫчен ӗҫлекенскерсене ватти-вӗтти те, ҫамрӑксемпе ҫитӗннисем те ҫӳреҫҫӗ.

Help to translate

Ҫуллахи Олимпиадӑна хутшӑнма Чӑваш Енӗн 34 спортсменӗ хатӗрленет // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Музее ҫитӗннисем те хаваспах ҫӳреҫҫӗ.

Взрослые тоже с радостью поcещают музей.

Ял тăрăхĕсен пуçлăхĕсем — çĕнелнĕ музейра // В. Серафимов. «Ял пурнӑҫӗ», 2016, нарӑс, 19.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed