Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫирӗпленсе (тĕпĕ: ҫирӗплен) more information about the word form can be found here.
Утнӑҫемӗн ун пуҫӗнче пӗр шухӑш ытларах та ытларах ҫирӗпленсе пычӗ: ҫук, ӑна эпӗ пӗччен пӑхӑнтараймастӑп, манӑн кунта кама та пулин пулӑшама чӗнес пулать.

Help to translate

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ҫак ҫулсем хушшинче мӑшӑр хӑйсен юратӑвӗ кунран-кун ҫирӗпленсе пынине калать.

Help to translate

Ҫемье ӑшши - чун ӑшши // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10685 ... chun-shshi

Самай пур енӗпе те ҫирӗпленсе ҫитнӗ Петр Петрович Фокиншӑн, чӑн чӑваш интеллигенчӗшӗн, пурӑннӑ чухне, ҫак илемлӗ те арпашуллӑ тӗнчен пӑрланса ларнӑ чун кисревӗ е саманчӗ, нихӑҫан та пулман пулӗ.

Help to translate

Сӗвемӗн-сӗвемӗн иртсе пыракан чӑваш пурнӑҫӗнчи хурапа шурра 47 ҫул хушши тишкернӗ тарӑн шухӑшлӑ тӗпчевҫӗ // Леонид Атлай. Whatsapp

Чӑваш аграрийӗсен бренчӗ ҫулран-ҫул ҫирӗпленсе пырать, чӑваш апат-ҫимӗҫӗ пахалӑх тата тасалӑх палли пулса тӑрать.

С каждым годом укрепляется бренд наших аграриев – чувашский продукт становится синонимом отменного качества и натурального состава.

Олег Николаев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2022/10/09/poz ... tnika-selj

Хуҫалӑх ҫулсерен аталанса, ҫирӗпленсе пынӑ.

Help to translate

Никоновсем районта кӑтартуллӑ ӗҫлесе пыраҫҫӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/02/18/%d0%bd%d0% ... %8b%d1%80/

Ҫав ҫулсем хушшинче вӑл ҫирӗпленсе, вӑйланса ҫитрӗ тата малашлӑхлӑ пулса тӑчӗ, кунта йӑла-йӗрке, тивӗҫлӗн упранса, ламран лама тӑсӑлать, аталанӑвӑн тӗп ҫул-йӗрӗсем те уҫӑмлӑ.

За эти годы он стал единым, сильным и перспективным, где крепко сплелись традиции и синхронизировались все ключевые процессы развития.

Олег Николаев Ҫӗнӗ Шупашкар хула кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://www.cap.ru/news/2022/08/27/glava ... aet-s-dnem

Ҫапӑҫусенче ҫирӗпленсе ӳсрӗ кашкӑр ҫури.

Help to translate

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Суранӗ тӳрленсен Хура Ҫӑлтӑр ҫирӗпленсе кайрӗ.

Help to translate

Кашкӑр ҫури — Хура ҫӑлтӑр // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫапла пуҫри калавӑн тӗп шӑнӑрӗ майӗпен ҫирӗпленсе, аталанса пычӗ.

Help to translate

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Сулахай е сылтӑм сулӑнчӑка сӗтӗрес текенсем Совет влаҫӗ кунран-кун ҫирӗпленсе пынине туяҫҫӗ, ҫавӑнпа ӑна хирӗҫ мекӗрлене-мекӗрленех вӑй пухасшӑн тапаланаҫҫӗ.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Хресченсемпе рабочисем хушшинче ҫирӗп ҫыхӑну, чӑн-чӑн союз ҫирӗпленсе ҫитиччен чылай вӑхӑт иртмелле-ха.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Эпӗ пуринчен те сахалрах тӗлӗнетӗп, мӗншӗн тесен пулма пултарайми ӗҫ-пуҫ кӗтетӗп яланах, халӗ тепре курса ӗнентӗм: эпӗ пурнӑҫ ҫине мӗнлерех пӑхни ҫав тери чаплӑн ҫирӗпленсе пырать.

Я был удивлен меньше всех, так как всегда ожидал самых невероятных явлений и теперь убедился, что мои взгляды на жизнь подтвердились блестящим образом.

XIV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Физкультурӑпа тата спортпа туслашакан ҫынсен йышӗ нумайлантӑр, халӑх сывлӑхӗ вара ҫулсерен ҫирӗпленсе пытӑр!

Пусть всё больше людей приобщаются к физкультуре и спорту, а здоровье нации крепнет из года в год!

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/08/12/news-3636255

— Эпӗ те чӗререн тав тӑватӑп сана, — терӗ Ванькка ҫирӗпленсе ҫитеймен сасӑпа.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн ҫак юратӑвӗ — вӗрентсе ӳстернипе тата шӑпа пӳрнипе — чунӗнче ҫирӗпленсе ларнӑ туртӑмӗсене чӗрӗлӗх кӳрекен пӗртен пӗр вӑй темелле: туртӑмӗсем вара пурӑнмаҫҫӗ ӗнтӗ, кӑмӑлне нимӗн тума та хистеме пӗлмесӗр аран-аран ҫеҫ куҫкалаҫҫӗ.

Эта любовь была, надо полагать, единственным клапаном тех ее склонностей, захлороформированных воспитанием и судьбой, которые уже не живут, но смутно бродят, оставляя волю бездейственной.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫыннисем ҫамрӑк вӗт, ҫирӗпленсе ҫитеймен…

Публика же молодая, неуравновешенная…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Свиношок!» — терӗ те Лина, ҫак ят яланлӑхах ҫирӗпленсе юлчӗ.

«Свинушок» сказала Лина, и имя это навсегда закрепилось за поросёночком.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Якалса пӗтнӗ кивӗрех сюртук тӑхӑннӑ генерал патӗнчен пӗрин хыҫҫӑн тепри адьютантсем приказсем илсе кайнӑ, кашни минутранах йӗрке ҫирӗпленсе пынӑ, ҫынсене ертсе пырассине командирсем хӑйсен аллине илнӗ.

От его незаметной фигурки в поношенном, потертом сюртуке один за другим уносились с распоряжениями адъютанты, и с каждой минутой восстанавливался порядок, командиры опять брали в свои руки управление людьми.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Рущукран чылай инҫетре аслӑ визирь васкасах ҫирӗпленсе тӑма шутланӑ, вӑл ыран-и, паян-и вырӑс ҫарӗ ҫӗнӗрен пырса ҫапасран хӑранӑ.

Великий визирь на почтительном расстоянии от Рущука торопливо окапывался, ожидая со дня на день нового удара русской армии.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман вӑйлӑн персе тӑнӑ вӑхӑтрах вӑл пӗтӗм йывӑрлӑхсене ҫӗнтерсе вал ҫине хӑпарчӗ, бастиона хӑйӗн аллине ҫавӑрса илчӗ; вӑйлӑрах тӑшман ӑна малалла кайма чарсан вӑл паттӑрлӑх примерӗ кӑтартса, хӑй илнӗ вырӑна тӑшмана памарӗ, вӑйлӑ тӑшмана ҫӗнтерсе крепоҫре ҫирӗпленсе ларчӗ, тӑшмана ҫаплах пӗтерсе пычӗ…

Преодолев под сильным огнем неприятеля все трудности, взлез на вал, овладел бастионом, и, когда превосходный неприятель принудил его остановиться, он, служа примером мужества, удержал место, превозмог сильного неприятеля, утвердился в крепости и продолжал потом поражать врагов…

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed