Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫилли (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ик-виҫ хӗрӗн кӗнчели кӗҫех шӑкӑр-шӑкӑр сурӑх хӳри пек е ӗне ҫилли пек пулса тӑрать.

Прялки нескольких девушке тут же превратились в какой-то овечий хвост.

Улахра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хресчен тенӗ ҫын авалхи саманара лапах ӗне ҫилли вырӑнӗнче шутланнӑ.

В те лихие времена человек, которого называли крестьянин, был приравнен к коровьему вымени: кому не лень, всяк доил его когда хотел и сколько хотел.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӑшман пуҫне пӗтерме Вӗри вут пек ҫилли пур.

Help to translate

Сарӑ хӗр // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ӑшра ҫилли ун тӑп-тулли — Памарӗ канӑҫ: ыйӑх тарчӗ.

Help to translate

XI // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Йӳҫсе кӑпӑкланать ун юнӗ, Ҫилли тӑрать йӗпле-йӗпле.

Help to translate

VII // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Гарифӑн ҫилли иртнӗ ӗнтӗ, вӑл, кӳршине саламласа, лӑпкӑн ҫеҫ сӑмах хушрӗ:

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗр-пӗр ырӑ ӗҫе курсанах вара пӗчӗк ача евӗр хӗпӗртесе ӳкет, ун ҫилли ҫӳхе хут ҫурнӑ пекех час сӳнсе ларать.

Help to translate

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ачи ҫамрӑк-ха, айван, вӑл хӑй мӗншӗн кӳреннине те тӗплӗ пӗлмест, тен, каласа ӑнлантарсан, ҫилли иртӗ.

Help to translate

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Мамич-Бердей те, Тукай евӗрлех, час вӗриленсе каять; ҫилли усал унӑн, тарӑхнӑ вӑхӑтра мӑрса ҫынна тем туса пӑрахма та пултарать; Тукай евӗрлех вӑл екки янӑ чух хӑйӗн тарҫипе те калаҫать, шӳт тӑвать; ҫавӑнтах леш кӑшт вырӑнсӑр сӑмах каласассӑн ӑна хӗнесе тӑкма хатӗр.

Help to translate

9. Атӑл леш енче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫак йӑласене хирӗҫ кайсан сана вӗсен ҫилли килсе ҫапӗ те, эсӗ ниме те юрӑхсӑр этеме тухӑн.

Help to translate

Ылтӑн вӑчӑра // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Максимов-Кошкинский кӑрарах ҫилли хӑвӑрт иртекен характерне те уҫса панӑ унта, чӑваш искусствишӗн ҫунакан ытти энтузиастсен чун-чӗрине тӗрӗс ҫырса кӑтартнӑ.

Help to translate

Кунҫул тӳпинчен // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 232–239 с.

Кайран, ҫилли лӑплансан, унран ыр ҫын та ҫук тейӗн.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Те ҫавӑнпа — ҫилли шыҫса кайрӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Канмасӑр ӗҫленӗрен, тӗрлӗ ыйту татса пама тивнӗрен унӑн ҫилли тамалчӗ, анчах Ван-Конет ҫав тери хытӑ кӳрентерни ӑна хӑрушӑ вутпа ҫунтарать, — ҫураҫасси е манасси пирки ҫакӑн чухне шухӑшра та пулас ҫук.

За хлопотами и расчетами всякого рода его гнев улегся, но тяжкое оскорбление, нанесенное Ван-Конетом, осветило ему себя таким опасным огнем, при каком уже немыслимы ни примирение, ни забвение.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

«Унӑн ҫилли ҫакӑ мар-ши? — шухӑшларӗ Том.

«Не это ли его гнев? — подумал Том.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ашшӗн ҫилли пирки унӑн тата камран та пулин ыйтса тӗпчес кӑмӑлӗ пачах сӳнчӗ.

У него пропала охота расспрашивать кого-либо еще.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

— Ҫапла, аҫун ҫилли чаплах курӑнмасть.

— Да, гнев твоего отца выглядит неважно.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

— Ҫапла, аттен ҫилли.

— Да, гнев отца.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

— Унӑн ҫилли ҫав тери хӑрушӑ пулать!

— Его гнев будет ужасен!

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Шӑллӑм килсе ҫитсенех эпӗ ӑна санӑн япӑх хӑтланӑвусем пирки пӗр хӗрхенмесӗр каласа паратӑп, вара унӑн ҫилли сан ҫине пӗтӗм йывӑрлӑхӗпе йӑтӑнса анать…

Как только приедет брат, я безжалостно расскажу ему о твоих поступках, и его гнев всей тяжестью обрушится на тебя.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed