Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫмалла (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
Походсемпе разведкӑсенче пулнӑ тата тӑшмансемпе тӑтӑшах ҫапӑҫмалла пулнӑ пирки вӗсем пӗтӗмпех вараланса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ.

В походах, в разведках, в схватках с врагом они сильно пообтрепались.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Маттур ҫапӑҫаҫҫӗ запорожецсем! ыттисен те урӑх ҫӗршывсенче ҫапла ҫапӑҫмалла!» терӗ вӑл ҫавӑнтах пурне те илтмелле.

Сказавши тут же, при всех: «Вот бравые молодцы-запорожцы! Вот как нужно биться и другим в других землях!»

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ун пек хӗҫпе лаша ҫине ларса, панцырь е кольчуга тӑхӑнса ҫапӑҫмалла.

— Таким мечом надо с коня воевать, в доспехах.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кунта офицерсем те нумай пулнӑ, кайран ку офицерсем король ҫарӗсенче чапа тухнӑ; кунта опытлӑ партизансем нумай пулнӑ, вӗсем хӑйсен ӑслӑ пуҫӗпе ҫапла шутланӑ: кирӗк ӑҫта пулсан та ҫапӑҫмалла ҫеҫ пултӑр, мӗншӗн тесен чипер ҫынна ҫапӑҫусӑр пурӑнни килӗшмест, тенӗ.

Тут было много тех офицеров, которые потом отличались в королевских войсках; тут было множество образовавшихся опытных партизанов, которые имели благородное убеждение мыслить, что все равно, где бы ни воевать, только бы воевать, потому что неприлично благородному человеку быть без битвы.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тин ҫеҫ эпир пура ӑшӗнчен нимӗнпе хӳтӗленмен пиратсем ҫине переттӗмӗр, халӗ акӑ хамӑр, нимӗнпе хӳтӗленменскерсем, лайӑх пытанса тӑракан тӑшманпа хире-хирӗҫ тытӑҫса ҫапӑҫмалла.

Только что мы стреляли из-под прикрытия в незащищенных пиратов, а теперь сами, ничем не защищенные, должны были вступить врукопашную с врагом.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ирӗксӗрех вӗсемпе ҫапӑҫмалла пулчӗ.

Пришлось завязать с ними бой.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӑртак ҫапӑҫмалла та унтан вара мӗнле те пулин аэродрома ҫитмелле пулать.

Можно дать короткий бой и дотянуть до аэродрома.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах халӗ манӑн ҫӗнӗ пусӑма хӑпармалла, чӑн-чӑнах геройла ҫапӑҫмалла пулать.

Но теперь надо подыматься на новую ступень, надо драться действительно по-геройски.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн пӗр-пӗччен тӑшманӑн темиҫе самолечӗпе ҫапӑҫмалла пулать.

Мне предстоял неравный бой.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Паянтан тытӑнса сирӗн тӑван ҫӗршывӑн тӑшманӗсемпе тата паттӑртарах ҫапӑҫмалла.

Отныне вы обязаны ещё смелее, ещё искуснее драться с врагами нашей Родины.

16. Манӑн пурнӑҫри телейлӗ кун // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакна астӑвӑр: кашнин тивӗҫӗ — хӑйӗн самолётне сыхласа упрасси, мӗншӗн тесен сирӗн кашнийӗнех унпа тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫмалла пулать.

Помните: долг каждого — беречь свой самолёт, ибо каждый из вас будет на нём драться с противником.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапах та пӗрре шкултах ҫапӑҫмалла пулчӗ.

Но однажды я изменил этому правилу.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кӗҫӗр ҫӗрле пирӗн ҫав тӑшмана хирӗҫ ҫапӑҫмалла.

С противником ночью предстоит бой.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Мӗншӗн тесен, шутланӑ тӑрӑх, тӑшман, пире ҫак ялти айлӑма хупса лартса тӗппипех пӗтерсе хурас тесе, юлашки вӑйне хӗрхенмесӗрех, ҫине тӑрсах ҫапӑҫмалла, вӑл ҫак ҫапӑҫӑва хӑйӗн пур-ҫук резервӗсене пӑрахмалла.

Тут-то, думали мы, противник уже проявит упорство, его соблазнит возможность сразу покончить со всем нашим отрядом, запертым в котловине села, и он будет наступать, невзирая на тяжёлые потери, введёт в дело все свои резервы.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапӑҫу хирӗнче тӗттӗм пула пуҫларӗ, анчах римлянсен пурпӗрех ҫапӑҫмалла пулчӗ.

На поле боя наступил вечер, но они не переставали сопротивляться римлянам.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара вӑл Спартакӑн е ҫапӑҫмалла е парӑнмалла пултӑр тесе, римлянсем ҫеҫ тӑвакан калама ҫук пысӑк сооружени тума пуҫланӑ.

Тогда он решил заставить Спартака принять сражение или сдаться, он построил колоссальное и чисто римское сооружение.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара эпӗ Крикс патне таврӑнӑп та ӑна Спартак приказне калӑп: Гарган тӑвӗ патне каймалла, Красс тапӑнас пулса, юлашки вӑй пӗтиччен хирӗҫ ҫапӑҫмалла, тейӗп.

Потом я вернусь к Криксу и передам ему приказание Спартака отправиться к Гарганской горе и там защищаться из последних сил, в случае, если Красс нападет на него.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав вӑхӑтрах вӑл Авл Муммие икӗ легионпа тата ултӑ пинлӗ пулӑшу ҫарӗпе Спартака ҫитсе чарма хушнӑ, анчах хӑй пырса ҫитиччен Спартакпа ҫапӑҫмалла мар тесе хытарсах каланӑ.

Он приказал Авлу Муммию с двумя легионами и шестью тысячами вспомогательных частей догнать Спартака, в то же время он строжайше запретил Муммию принимать бой со Спартаком, пока он сам не подойдет.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Орестӑн е ҫапӑҫмалла пулнӑ, е темиҫе кун иртсен пӗтӗм легионерсем выҫӑпа аптранипе парӑнмалла пулнӑ.

И поставил Ореста перед необходимостью либо принять бой, либо сдаться через восемь дней от голода.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сӑлтавӗ пысӑк: кадетсемпе пирӗн хулари влаҫшӑн ҫапӑҫмалла.

Причина была важная: предстояла битва с кадетами, битва не на жизнь, а на смерть.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed