Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗпӗр the word is in our database.
Ҫӗпӗр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сив Ҫӗпӗр ҫӑмӑл мар чӑтма, Анчах та тӳсӗпӗр вӑй пур халлӗн.

Во глубине сибирских руд Храните гордое терпенье.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Чиперех! — кулса ярать Владимир Ильич, ҫавӑнтах хӑй Ҫӗпӗр сӑмахӗ хушса хурать.

— Пронесло! — засмеялся Владимир Ильич и добавил сибирское словечко:

Мӗн пулнӑ май уявӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ӑна Ҫӗпӗр тӑрӑх хывни нумаях та пулмасть-ха, Мускавран Красноярска пуйӑспа вунӑ талӑкрах ҫитме пулать.

Железную дорогу недавно провели по Сибири, ехать поездом из Москвы в Красноярск десять суток.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Инҫетре-инҫетре вырнаҫнӑ ҫак тӗттӗм Ҫӗпӗр ялӗ.

Далеко затерялось сибирское глухое село!

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах — пӗлетӗн-и эс, пӗлместӗн-и — ҫав чиркӳре кунта, Ҫӗпӗр чӑтлӑхне, пуҫ янӑ декабристсем арӑмӗсемпе курнӑҫнӑ.

Но знаешь ты или нет, что в этой церквушке сосланные сюда, во глубину сибирских руд, декабристы со своими женами виделись.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Давай, Ҫӗпӗр ҫынни, тӗрӗс, ҫапла тумалла та.

— Крой, Сибирь, правильно, так оно и есть.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Тискер кайӑксене тытма ҫӳрекен Ҫӗпӗр сунарҫисем упана хирӗҫ ҫавӑн пек пырса, ӑна ҫӑра ҫӑмлӑ хытӑ тирӗ витӗр пашлаттарса тӳрех чӗринчен лектереҫҫӗ.

Сибиряки-зверобои ходят так на медведя и бьют его в сердце, пронзая твердую кожу, заросшую густой шерстью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗнпе юнашар Ҫӗпӗр полкисем тӑраҫҫӗ.

С нами впритык стояли сибирские полки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халӗ ак вӑл шинель вырӑнне кӗрӗк жилет ҫийӗн ваткӑлла фуфайка тӑхӑнса янӑ; гимнастерка айӗнче — ӑшӑ кӗпе-йӗм; мамӑк хурса ҫӗлетнӗ хулӑн шӑлавар вӗҫӗсене Ҫӗпӗр ҫӑматтисен кунчисем ӑшне майласа чикнӗ.

Вместо шинели он носил теперь ватную фуфайку с поддетым под нее меховым! жилетом; под гимнастеркой — теплое белье; стеганые штаны заправлены в голенища сибирских валенок.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара Урал тупписен чӗлхипе хурҫӑ кӗмсӗртеттерсе ахӑрса ярсан, Ҫӗпӗр завочӗсенче шӑратса кӑларнӑ снарядсем уласа аҫа-ҫиҫӗм пек кӗмсӗртеттерме тытӑнсан» эпир 142,2 высота ҫине атакӑна кайрӑмӑр.

И когда загремела сталь, заговорила уральскими пушками, когда застонали снаряды, выточенные на заводах Сибири, когда фейерверком взлетела взрывчатка, мы пошли в атаку на высоту 142.2.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пулма пултарать, тен, вӗсем Мускав патӗнче фон-Бокпа Гудериана ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хӑватлӑ Ҫӗпӗр корпусӗсен чаҫӗсемех пулӗ.

Возможно, это части из отважных сибирских корпусов, разбивших под Москвой фон Бока и Гудериана?

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул ҫинче Ҫӗпӗр пехотин канма чарӑннӑ лайӑх пуҫтарӑнса тухнӑ чаҫӗ тӗл пулчӗ.

На дороге вам повстречалась остановившаяся на привал часть сибирской пехоты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗпӗр колхозникӗ, тайга ҫынни, вырӑссен сунарҫисен несӗлӗ вӑрҫӑра та пур ӗҫе те лӑпкӑн шутласа тӑваканскер.

Колхозник-сибиряк, таёжник, потомок многих поколений русских звероловов, он и к войне подходил со спокойным расчётом и деловитостью.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Бездоля пулемётчик, Ҫӗпӗр ҫынни, ӗҫчен те хӑватлӑскер, чӗрки ҫинче выртакан шурӑ чечекӗсенчен пуҫ кӑшӑлӗ ҫыхать.

Пулемётчик Бездоля, могучий, деловой сибиряк, сосредоточенно плёл венок из ромашек, грудкой лежавших у него на коленях.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Юрие вӑл хӑй ӑна Ҫӗпӗр госпиталӗсенче шырани ҫинчен, аманнисен ҫӗнӗ ушкӑнӗ килмессерен ҫӳлти хутри пӳлӗмрен чупа-чупа анни ҫинчен калӗ.

Расскажет, как искала… его по сибирским госпиталям, как бегала вниз всякий раз, когда прибывала с фронта новая партия.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак калаҫу унӑн чӗринех пырса тивнӗ пирки, Ҫӗпӗр ҫынни купере ларакансене сунарҫӑсен пӗр историне каласа пачӗ.

Задетый этой беседой за жилое, сибиряк рассказал присутствующим одну из своих охотничьих историй.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Манӑн Ҫӗпӗр! — тет мӑнкӑмӑллӑн политрук.

— Моя Сибирь, — с гордостью говорил политрук.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗр пуҫӗнче Ҫӗпӗр ҫакнашкал тап-таса та шурӑ ҫӗршыв пек астӑвӑнса юлчӗ.

Такой Сибирь и осталась навсегда в представлении девушки — ясным, белым краем.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шторм вӑхӑтӗнче «Челюскин» Лаптевых тата Хӗвелтухӑҫ Ҫӗпӗр тинӗсӗсем урлӑ ишсе тухнӑ.

В штормовую погоду «Челюскин» прошел море Лаптевых и Восточно-Сибирское.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халь самолет Ҫӗпӗр тӑрӑх выртакан чугун ҫул магистралӗ ҫийӗпе пынӑ.

Теперь путь самолета «NO-25» лежал вдоль Транссибирской железнодорожной магистрали.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed