Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗпӗр the word is in our database.
Ҫӗпӗр (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Унтан лерелле — Ҫӗпӗр.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫӗпӗр лаши те аптрамасть иккен, ярлаттарать кӑна малалла.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем Владимир Петровичпа перрон ҫинче мӗнле сывпуллашнине эпӗ купе чӳречинчен курса тӑтӑм: поезд тапранса кайма пуҫласан Люся Владимир Петрович еннелле туртӑнчӗ, унӑн икӗ аллине те ярса тытрӗ, анчах лешӗ темӗнле хурлӑхлӑн кулса илчӗ те хӗрӗн сылтӑм аллине кӑна тытса чӑмӑртарӗ, унӑн сулахай аллинчи ҫӗпӗр чечекӗсен ҫыххине илме те астумарӗ…

Help to translate

I // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Унсӑр пуҫне тата час-часах выльӑх сап, ҫӗпӗр чирӗпе тата ытти чирсемпе те чирленӗ.

Кроме того, скот часто заболевал сапом, сибирской язвой и другими болезнями.

Типӗ ҫеҫенхирти халӑх Октябрьти социализмлӑ Аслӑ революциччен мӗнле пурӑннӑ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тӗп хулан ҫутҫанталӑкпа усӑ курассин тата тавралӑха сыхлассин департаменчӗ Мускавра ҫӗпӗр урагусне, е вӑрӑм хӳреллӗ уйӑпа — ку тӑрӑхра сайра тӗл пулакан вӗҫен кайӑка асӑрхани ҫинчен пӗлтерет.

Департамент природопользования и охраны окружающей среды столицы сообщил о том, что в Москве обнаружен сибирский урагус, или длиннохвостый снегирь — нетипичная для региона птица.

Мускавра урагуса асӑрханӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/35915.html

«Мана черетпе кӗртни — начар паллӑ, — Ягдинӑн визит карточки Ҫӗпӗр кӗпӗрнаттӑрне витӗм кӳрейӗ-ши е кӳреймӗ-ши тесе уйланчӗ паллӑ сӗрме купӑсҫӑ.

«Если меня по очереди введут — плохой знак, — думал он, стараясь решить, подействует ли визитная карточка знаменитого скрипача Ягдина на сибирского губернатора.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Ҫӗпӗр пӗр тапхӑра Совет Российӗнчен татӑлать.

Сибирь сразу оказалась отрезанной.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакна пула, чехословаксен Ҫӗпӗр чугунҫулӗ ҫинчи тӗрлӗ хуласемпе станцисенче тӑракан эшелонӗсем, Франци штабӗ кӑтартнӑ тӑрӑх, пур ҫӗрте те пӗр харӑс темелле, пӑлхав пуҫласа яраҫҫӗ, — вӗсен пӑлхавӗсем буржуаллӑ, шургвардиллӗ, кулакла восстанисене хускатаҫҫӗ.

Чехословацкие эшелоны по указу французского штаба взбунтовались почти одновременно по всем станциям и городам Сибирской магистрали, поднимая за собой буржуазные, белогвардейские и кулацкие восстания.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хуласем тӑрӑх сапаланса пӗтнӗ кадровӑй офицерсем, нимрен хӑрамасӑр, шурӑ союзсем тӑва-тӑва пӗрлешнӗ: Мускавпа Питӗртен хӑваласа кӑларнӑ эсерсем тата меньшевиксем, Учредительнӑй собрани членӗсем — Совет Российӗнчен Ҫӗпӗр пек пысӑк та пуян ҫӗршыва татса уйӑрма хатӗрленнӗ.

Раскиданное по городам кадровое офицерство, не стесняясь, собиралось в белые союзы. Эсеры, изгнанные из Москвы и Питера, меньшевики, члены Учредительного собрания готовились к отторжению от советской России такого куска, как Сибирь.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗпӗр революцие тырӑпа тӑрантарса пурӑнмалла пулнӑ.

Сибирь должна была кормить хлебом революцию.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах, тин ҫеҫ пурӑнма тапратакан Совет государствине тапӑнакансенчен чи хӑрушӑраххи Ҫӗпӗр енчен палӑрнӑ.

Но самый чувствительный удар по едва начинавшему жить советскому государству нанесен был в Сибири.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна калла тавӑрас тесен — вӗсен Украина, Россия, Ҫӗпӗр тӳрем ҫӗрӗсем тӑрӑх нумайччен ҫаврӑнса ҫӳремелле пулать, тата революципе хӑйсем тин ҫеҫ курса пӗлнӗ халӑхсен ҫӗнтерӗвӗсем витӗр тухмалла килет.

Чтобы вернуть ее — нужен долгий окружной путь через равнины Украины, России, Сибири, через победы революции и народов, имена которых латыши услыхали впервые.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӳмерен пӗр самантлӑха пӑлан тирӗнчен ҫӗленӗ Ҫӗпӗр ҫӗлӗкӗ тӑхӑннӑ, хӑлхи таранах ҫӑмламас доха-кӗрӗкпе чӑптаннӑ пуҫ тухнӑ та — ҫамрӑк сасӑ хыттӑн янӑраса кайнӑ:

Из повозки выглянула на минуту голова в сибирской оленьей шапке, закутанная по уши в доху, и прозвучал в отвeт резкий молодой голос:

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Пуринчен ытла Телешовӑн «Крамола», «Елка Митрича» тата Уралпа Ҫӗпӗр пурнӑҫӗнчен илсе ҫырнӑ очеркӗсемпе калавӗсем ун кӑмӑлне кайнине куратпӑр.

Больше всего, как мы видим, ему понравились произведения Телешова «Крамола», «Елки Митрич», а также очерки и рассказы из жизни Урала и Сибири.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Пӗр вӑхӑтрах красноармеецӑн, Ҫӗпӗр ҫыннин сӑмахӗсем халь те хӑлхаран каймаҫҫӗ!

Как сейчас, слышу слова одного пожилого красноармейца-сибиряка:

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ромаҫ Ҫӗпӗр ҫинчен, Ҫӗпӗрти пуян хресчен ҫинчен каласа кӑтартать, анчах Кукушкин сасартӑк шухӑша кайса мӑкӑртатать:

Ромась рассказывает о Сибири, о богатом сибирском крестьянине, но вдруг Кукушкин задумчиво бормочет:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Трусова та ӑмсанаттӑм эпӗ, — вӑл ҫын Ҫӗпӗр, Хива, Бухара ҫинчен тӗлӗнмелле интереслӗн каласа паратчӗ, архиерейсен пурӑнӑҫӗ ҫинчен кулӑшла та пит хурласа калатчӗ, пӗррехинче тата III-мӗш Александр патша ҫинчен вӑрттӑн кӑна ҫапла каласа хучӗ:

Завидовал я Трусову, — этот человек удивительно интересно говорил о Сибири, Хиве, Бухаре, смешно и очень зло о жизни архиереев, а однажды таинственно сказал о царе Александре III:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

«Ҫӗпӗр генераци компанийӗн» пресс-служби каласа панӑ тӑрӑх вӗсем унта ӑшӑ пӑрӑхӗсене тӗрӗслеме килнӗ пулнӑ.

Они в этот момент проверяли теплосети, рассказали в пресс-службе «Сибирской генерирующей компании».

Ҫӗнҫӗпӗрти шкулта вӗри шывпа тулнӑ шӑтӑка виҫӗ ҫын кӗрсе ӳкнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30129.html

Хусан патшалӑхӗн ханӗ пулма чӑвашсем те, ытти халӑхсем те вырӑс патшине самаях пулӑшу кӳнӗ, мӗншӗн тесен Крым тата Ҫӗпӗр ханлӑхӗсен ханӗсем Хусан патшалӑхӗн хуҫи пулма хӑйсен ывӑлӗсене лартасшӑн пулнӑ.

Help to translate

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Ҫӗпӗр чирӗ, — такӑнкаласа ответлерӗ доктор.

— Сибирская язва, — с запинкою ответил доктор.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed