Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗлесе (тĕпĕ: ҫӗле) more information about the word form can be found here.
— Тепре каласан, сана протокол ҫумне ҫӗлесе лартмаллаччӗ.

— Надо б тебя, собственно, к протоколу подшить.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗлесе хума пулатчӗ.

Зашить же можно.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна управленинче «ӗҫ» ҫумне ҫӗлесе хунӑ.

Ее подшили к «делу» в управлении.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан вӑл кутамккинчен Василий пичче пиртен ҫӗлесе панӑ ыйткалакан хутаҫҫи туртса кӑларчӗ те ӑна хулпуҫҫи урлӑ ҫакса ячӗ.

Потом он вытащил из мешка нищенскую холщовую суму, которую сшил ему дядя Василий, и перекинул ее через плечо.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паспортсен айӗнче вӑл хӑвӑрт ӳкерсе илнӗ фотокарточкӑна курчӗ, ӑна папка ҫумне ҫӗлесе ҫапла, авӑ вӑл, хӑех, чемодансем те алӑра, ҫемҫе шлепкепе, пальтопа, пӗлтӗр декабрь уйӑхӗнче Женевӑран тухнӑ чухне мӗнле тумпа пулнӑ, ҫаплах ӳкерсе илнӗ.

Из-за паспортов он увидел подшитую к «делу» моментальную фотографию: он, самолично, заснят с чемоданами в руках, в мягкой своей шляпе, в пальто, в том самом виде, в котором уезжал из Женевы в прошлом году в декабре.

XXIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мускавра ҫӗвӗ ҫӗлесе пурӑннӑ, куланай тӳленӗ, куланайне вӑхӑтра, ҫулталӑкне ҫӗрте сакӑрвун икӗ тенкӗ ҫурӑ тӳленӗ…

В Москве на оброке жила в швеях и оброк платила исправно, сто восемьдесят два рубля с полтиной в год…

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Пуҫри ҫӗлӗкӗ ку маттурӑн чылайранпах пулман ӗнтӗ, сӑхманӗ ҫинчи пиҫиххийӗ те, ҫӗлесе лартнӑ тутӑрӗ те пулман: пурне те кирлӗ ҫӗре вырӑнаҫтарнӑ.

А шапки уж давно не было на молодце, ни пояса на кафтане, ни шитого платка; все пошло куда следует.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

26 ӳкерчӗкри хӑюсенчен пӗрне кӗпе пӗвӗ ҫине ҫӗлесе ҫыпӑҫтарнӑ, тепринпе кӗпе ум кӑларнӑ.

На рисунке 26 первый образчик шерстяной, такая тесьма шла по тулову спереди, по спине, второй образчик тесьмы из тех, которыми обшивался грудной разрез.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Тӗртсе пӗтерсен шӑтӑксене урлӑ та тӑрӑх ҫӗлесе тыттарса тухатӑн.

Потом через каждую дырочку пройдешь с ниткой и иголкой, обхватывая те шесть ниток, чтобы они не расползлись».

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Чӑвашсем сурпан пуҫӗсемпе варрисене уйрӑм кумса тӗртнӗ, ҫума сӳтсе илнӗ, кайран ҫӗлесе хунӑ.

У чувашей середина и концы ткались отдельно, а для стирки концы отпарывались, и все стиралось отдельно.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кантӑр пирӗнчен мар, фабрикӑсем кӑларакан пусма-тавартан ҫӗлесе тӑхӑнмалла пек.

Казалось бы, надо шить не из конопляной ткани, а из ткани, выпускаемой фабриками.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кӑвак пир тапхӑрӗнче ҫынсен кӑшт уҫӑрах, хаваслӑрах пир-авӑртан тумсем ҫӗлесе тӑхӑнас килнӗ пулӗ.

Во времена синей крашенины людям, возможно, хотелось шить одежду из более светлых и радостных тканей.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Лавккасенче паха та йӳнӗ пусма-тавар, ҫӗлесе хатӗрленӗ кӗпе-тумтир, вырӑн таврашӗ сутма пуҫларӗҫ.

В торговлю поступали хорошие дешевые ткани, готовая одежда, белье.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пакета ҫиппе хытӑ ҫӗлесе хунӑ.

Пакет был крепко зашит нитками.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапла вӑл ҫав ылтӑн та кӗмӗл ҫиппе алшӑллисем тӗрлет, вӗҫӗсене чӗнтӗр тытса, чӗнтӗр хӗррине пурҫӑн ҫиппе шерепе ярса, чӑн-чӑн ахах пӗрчисемпе ҫӗлесе ҫаврӑнать.

Стала вышивать ширинки серебром и золотом и низать бахромы частым жемчугом.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Лю Гуй-лань ялти ытти хӗрсенчен, чи малтан, кивӗ япаланах типтерлӗ ҫӗлесе тӑхӑнма пултарнипе уйрӑлса тӑнӑ.

Лю Гуй-лань отличалась от других деревенских девушек прежде всего тем, что одежда ее была хотя и проста, но аккуратно сшита и тщательно заштопана.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫуркунне ҫара уран ҫӳре — кам сана туфли ҫӗлесе парать?..

Весной босиком ходи — кто тебе туфли сошьет?..

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ача ҫуратма тытӑнсан, кӗпине ҫӗлесе тӑма вӑхӑт пулас ҫук…

Придет пора бабе родить — рубах неколи шить…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗрӗсене йӗмсем ҫумне, туфли тӗпӗсене ҫӗлесе хунӑ, ура пӳрнисене тӑхӑннӑ.

Кольца оказывались зашитыми в штаны, под подошвы туфель, надеты на пальцы ног.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ай-чжэн сана пурпӗрех ҫӗнӗ тумтир ҫӗлесе парать.

Ай-чжэн еще справит тебе новую одежонку.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed