Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗлесе (тĕпĕ: ҫӗле) more information about the word form can be found here.
Эпӗ кӑтартса тӑнипе пилӗкҫӗр ҫын чи ҫирӗп пире вунвиҫӗ хут туса ҫӗлесе кимӗ валли парӑссем турӗҫ.

Пятьсот человек под моим руководством сделали для нее два паруса, простегав сложенное в тринадцать раз самое прочное полотно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Икҫӗр хӗрарӑм ҫӗвӗҫе мана валли ку ҫӗршывра тупӑнма пултарнӑ чи ҫирӗп те хулӑн пиртен кӗпе, тӳшек ҫиттисемпе сӗтел ҫиттисем ҫӗлесе хатӗрлеме приказ пачӗҫ.

Двести швей получили приказ сшить для меня рубахи, постельное и столовое белье из самого прочного и грубого полотна, какое нашлось в стране.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫӗр аллӑ тӳшекне пуҫлӑ-вӗҫлӗ сыпса тата ҫума-ҫумӑн пӗрле ҫӗлесе, тӑршшӗ те, урлӑшӗ те мана ҫителӗклӗ пӗр тӳшек турӗҫ; ҫавӑн пек тӑватӑ тӳшеке пӗр-пӗрин ҫине хурса сарчӗҫ; ҫапах та эпӗ ҫывӑрса пурӑннӑ хытӑ чул урай ҫакӑнпа нумаях ҫемҫелеймерӗ.

Сто пятьдесят штук были сшиты вместе, и таким образом получился один матрац, подходящий для меня в длину и ширину; четыре таких матраца положили один на другой; но твердый каменный пол, на котором я спал, не стал от этого намного мягче.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсен чӑпар ушкӑнӗ аякран ҫӗре сарса хунӑ ылтӑн-кӗмӗлпе ҫӗлесе илемлетнӗ капӑр юбка пекех туйӑнатчӗ.

Их пестрая толпа выглядела издали словно разостланная на земле пышная юбка, вышитая золотом и серебром.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кун пек тусан, ҫӗрӗсене нимле япала ҫумне те ҫӗлесе хума кирлӗ пулман.

Для такой кольчуги подкладки уже не требовалось.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫиппе тата вӗт пралукпа ҫӗлесе хунӑ ҫӗрӗсем ҫапӑҫура часах татӑла-татӑла ӳкнӗ.

Кольца, прикрепленные нитками или тонкими проволочками, в бою легко отрывались.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапла кӗпе ҫине лаппӑшпех ҫӗрӗсем ҫӗлесе тухнӑ.

Вся рубаха покрывалась кольцами.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Сӑран кӗпе ҫине вӗсем пластинӑсем вырӑнне темӗн чухлӗ тимӗр ҫӗрӗ ҫӗлесе лартнӑ.

На кожаную рубаху они начали нашивать вместо пластин железные кольца, одно возле другого.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Балеар утравӗсем ҫинче пурӑнакансем виҫӗ хут чӗне пӗрле ҫӗлесе тунӑ.

Балеарцы же делали ее из тройных, сшитых вместе, ремней.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

А хам ҫав вӑхӑтрах: Николай Иванович патне ҫырнӑ ҫыру та, йӗм ӑшне ҫӗлесе хунӑ укҫа та пӗтрӗҫ ӗнтӗ, тетӗп.

А сам думаю: пропадут и письмо к Николаю Ивановичу и деньги, какие у меня в штанах зашиты.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кителӗ ҫине пур наградӑсемпе хисеп паллисене те тирсе, ҫӗлесе тултарнӑ; унта гитлерла парти членӗн значокӗ, Зиберт ҫапӑҫусенче икӗ хутчен аманнине кӑтартакан хӑюсем тата тимӗр хӗресӗн икӗ орденӗ пулнӑ.

На кителе были наколоты и нашиты все заслуги и отличия: значок члена гитлеровской партии, ленты, которые указывали, что Зиберт дважды ранен в боях, и два ордена железного креста.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Документне Марфа Ильинична хӑйӗн пальто ҫухи ӑшне чиксе ҫӗлесе хунӑ.

Документ Марфа Ильинична вшила в воротник своего пальто.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл хӑйне янахӗ таранах тӳмеленӗ сӑхман ӑшне ҫӗлесе лартнӑ пекех курӑнатчӗ.

Он казался туго зашитым в серый казакин, глухо застегнутый на крючки до подбородка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Аслашшӗ, пӗр тӑлӑпа сӳтсе, Ленӑна чипер кӗрӗк ҫӗлесе панӑ.

Один тулуп распороли и из овчин сигали Лене отличную шубу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тепӗр кун иккӗмӗш тӳммӳне те ҫӗлесе лартатӑн, йӗм ҫинче икӗ йӑла.

К следующему дню пришьешь вторую пуговицу; это верно, что петель на штанах две.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Истори урокӗ» ятлӑ брошюра вӑтӑр тӑватӑ экземпляр, вырӑнти социал-демократиллӗ комитетӑн пичетленӗ укҫа листисем ҫирӗм икӗ экземпляр, «Искра» хаҫатӑн алла виҫҫӗмӗш номерӗсем пиллӗк, аллӑ тӑваттӑ номерӗсем вунвиҫҫӗ, «Российӑри СДРП-ӑн иккӗмӗш черетлӗ съезчӗ ҫинчен пӗлтернӗ» ятлӑ ҫӗлесе хуман кӗнекесем тӑххӑр.

— Тридцать четыре экземпляра брошюры «Урок истории», двадцать два экземпляра печатного денежного листа местного социал-демократического комитета, пять экземпляров номера пятьдесят третьего газеты «Искра», тринадцать экземпляров номера пятьдесят четвертого, девять экземпляров несброшюрованного «Извещения о втором очередном съезде Российской СДРП»…

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— «Запасра тӑракан мӗнпур рядовойсене чӗнсе калани» — пин те пилӗкҫӗр ҫирӗм ҫиччӗ, «Пӗтӗм рабочи халӑха чӗнсе калани» ятлӑ ҫӗлесе хуман кӗнекесем ҫӗр ҫитмӗл пӗр экземпляр, «Леон Гольдман сӑмахӗ» кӗнеке — хӗрӗх ҫиччӗ».

— «Ко всем запасным рядовым» — тысяча пятьсот двадцать семь, сто семьдесят один экземпляр несброшюрованного издания «Ко всему рабочему люду», сорок семь — брошюры «Речь Леона Гольдмана».

XIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Тепре каласан, сана протокол ҫумне ҫӗлесе лартмаллаччӗ.

— Надо б тебя, собственно, к протоколу подшить.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӗлесе хума пулатчӗ.

Зашить же можно.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑна управленинче «ӗҫ» ҫумне ҫӗлесе хунӑ.

Ее подшили к «делу» в управлении.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed