Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫуккӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫуккӑ, ҫуккӑ, чунӑм!

— Нету, нету, милый!

LIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ҫук, ҫуккӑ.

— Нет, нету.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Нимӗнле тивӗҫӗр те ҫуккӑ сирӗн!..

Вы не имеете права!..

XVIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Манӑн та нимӗн ҫуккӑ!..

— Мине тоже ничего нет!..

XII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Тертленетӗп, тертленетӗп эпӗ санпалан, эсӗ вара шӑп та тӗве пек, мӑйраку кӑна ҫуккӑ санӑн.

Бьюсь, бьюсь я с тобой, а ты совсем как верблюд, только рогов у тебя нема.

XI // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Анчах та пӗлтермешкӗн ирӗк парсамӑр: майӗ ҫуккӑ унпала ниепле те!

Только позвольте вам доложить: никакой с им возможности нет.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

— Хӑм, хӑм, хӑм, опычӗ вара хӑйсен ҫуккӑ.

— Гав, гав, гав, а опыта у них нет.

VIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫуккӑ тӑлӑп!

Нету тулупа!

11-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Пӗр пушӑ сехет те ҫуккӑ, паныч… суха пуссине хуратмалла паян», — тавӑрать вӑл ман йыхрава хирӗҫ час-часах; чӑннипе вара хӑй нимӗнле суха пуссине те «хуратмасть», куна эпӗ лайӑх пӗлетӗп, ун вырӑнне вӑл, кам та пулин хӑналасса иккӗленӳллӗ шанӑҫпа кӗтсе, пӗтӗм кунне монополи таврашӗнче ирттерет.

«Нема часу, паныч… нужно пашню сегодня орать», — чаще всего отвечал Ярмола на мое приглашение, в я отлично знал, что он вовсе не будет «орать пашню», а проведет целый день около монополии в сомнительной надежде на чье-нибудь угощение.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Хӗл те ҫуккӑ унта.

Help to translate

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

Ҫуккӑ вӑл!

Нет её!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хальлӗхе эп авланма шутламастӑп-ха, планра та ҫуккӑ ишшӑ.

А пока я жениться не собираюсь, даже в планах нет.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Баян валли тупнӑ-ха вӑл укҫине, чус валли, ав — ҫуккӑ.

На баян он нашел денег, а на тес — нету.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Вӑл ҫакна шикленсе туйса илет: шкулти предметсене вӑл пурне те пӗрешкел килӗштерет, пӗр-пӗр ӗҫе уйрӑмах юратни унӑн ҫуккӑ.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ал пама ҫеҫ ҫуккӑ аллӑм, Уншӑн ан тиркеччӗ эс.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed