Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсемпе (тĕпĕ: юлташ) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ пӗрмай гестапо аллине лекнӗ юлташсемпе кунта юлакан подпольщиксем ҫинчен шухӑшлатӑп, хуларан тухса каясси те пӑшӑрхантарать.

Тревожили неотвязные думы и о товарищах, попавших в застенки гестапо, и об остающихся здесь подпольщиках, и о том, как нам удастся выбраться из города.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Совет ҫурчӗн балконӗ ҫинче штабри юлташсемпе советӑн вилӗмрен хӑтӑлса юлнӑ членӗсем тӑраҫҫӗ.

На балконе дома Совета, откуда всегда говорились речи, стояли штабные товарищи и уцелевшие члены Совета.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фроловпа Старкин, штабри юлташсемпе уйӑрӑлса, батальона вӑрман чӑтлӑхне илсе кӗрсе карӗҫ.

Фролов и Старкин распрощались с товарищами из штаба и увели батальон в чашу леса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Мӗн тӑвасшӑн эсир манпа тата ман юлташсемпе?

 — Что вы собираетесь делать со мной и моими спутниками?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Владимир Ильич Ригӑра, Смоленскра, Петербургра, Мускавра пулма ӗлкӗрнӗ те ӗнтӗ, хаҫата илсе килсен пытармаллине вырӑнсем тупнӑ, ҫыхӑну тытмалли, корреспонденцисем ярса тӑмалли мелсем ҫинчен юлташсемпе калаҫса татӑлнӑ.

Владимир Ильич успел уже побывать в Риге, Смоленске, Петербурге, Москве и везде создал опорные пункты для газеты, условился с товарищами о способах связи, пересылке корреспонденции.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нумай пулмасть ывӑлӗ: хамӑр курсри юлташсемпе ҫара каятӑп, тесе пӗлтернӗ пулнӑ.

Он сказал, что идет в армию вместе со всеми товарищами его курса.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Николай Михайлович килнӗ юлташсемпе паллашрӗ.

Николай Михайлович знакомился с новыми товарищами.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Юлташсемпе яланах килӗштерсе пурӑнмалла…

— Дружить с товарищами…

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вилнӗ юлташсемпе, ҫакӑнта ӗмӗрлӗхех хӑваракан юлташсемпе пӗрле Хӗрлӗ гварди ретӗнче тӑрса яланах ылханлӑ лахтарьсемпе ҫапӑҫрӑмӑр; вӗсемпе пӗрле эпир Карелинчи лахтарьсене ҫӗмӗртӗмӗр, малашне пулас мӗнпур ҫапӑҫусенче те вӗсен ячӗсем пирӗн чӗресенче пулӗҫ, вӗсен паттӑрла ӗҫӗсем пирӗншӗн пример пулса тӑрӗҫ, пӗтӗм тӗнчери революцишӗн вӗсем геройла вилни пире яланах хавхалантарса пырӗ.

— Вместе с павшими товарищами мы организовали комсомол Финляндии, вместе с оставленными здесь навсегда товарищами мы дрались в рядах нашей Красной гвардии с проклятыми лахтарями, вместе с ними мы били лахтарей в Карелии, и во всех боях, что предстоят нам впредь, их имена будут в наших сердцах, их подвиги — нам примером, и геройская их смерть за дело мировой революции будет возбуждать в нас восхищение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн халӗ малти ретре атакӑна каякан юлташсемпе пӗрле питех те пулас килчӗ.

Мне теперь очень хотелось быть в первом ряду с атакующими товарищами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Юлташсемпе, тантӑшсемпе пӗрле чухне сирӗн пӗр-пӗрне килӗшӳллӗ тӑхӑнма тӑрӑшмалла.

Будучи в паре (мужчина и женщина, подруги или друзья), нужно одеваться соответственно.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫуралнӑ куна килте кӑна та е юлташсемпе, пӗлӗшсемпе те ирттерме юрать.

День рождения празднуется как в узком семейном кругу, так и вместе со знакомыми и друзьями.

Ҫуралнӑ кун // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унӑн чун хавалӗ пиҫӗхрӗ, хурапа шурра тӗрӗс уйӑракан пулчӗ, хӑй евӗр ҫӗнӗ юлташсемпе паллашрӗ.

И он сильно переменился характером, научился отличать белое от черного, познакомился с близкими ему по духу людьми.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлташсемпе тӑшман ҫинех пырса кӗтӗмӗр.

И вместе с товарищами ворвался в расположение противника.

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Костер пулнӑ хыҫҫӑн лагерьте пурӑнма лайӑххине ытларах ӑнлантӑм, юлташсемпе те хытӑрах туслашас килет».

После костра еще больше понимаешь, как славно жить в лагере, и еще больше хочешь дружить с товарищами".

«Тӗттӗм ҫӗрсем, вут куҫӗсемпе ялкӑшӑр!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ытти вӑтӑр пин юлташсемпе пӗрле мана нимӗҫсен Африкӑри колонине чура вырӑнне сутрӗҫ.

Меня вместе с другими тридцатью тысячами товарищей продавали в рабство в германские колонии Африки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Вӑл халӗ юлташсемпе пӗрле вӑрманта лахтарьсенчен пытанса пурӑнать.

— Он сейчас с товарищами в лесу от лахтарей скрывается.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир, ҫак шкулӑн чи кӗҫӗн класӗнче вӗренекенсем, хамӑр учительсемпе тата аслӑрах юлташсемпе пӗрле, сире пӗтӗм шкул ячӗпе саламлатпӑр…»

Мы, самые младшие ученики этой школы, вместе с нашими учителями и старшими товарищами приветствуем вас от лица всей школы… от лица всей школы…»

1 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Купене пухӑннӑ ытти юлташсемпе пӗрле Гринева тухса кайрӗ.

Вместе с товарищами, находившимися в купе, она вышла.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Зеньковичӑн, исполком президиумӗн членӗ пулнӑ май, Чесноковпа, Базыкинпа тата ытти юлташсемпе пӗрле васкасах эвакуаци организацилемелле пулчӗ.

Зеньковичу, как члену президиума исполкома, вместе с Чесноковым, Базыкиным и другими товарищами пришлось спешно заняться эвакуацией города.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed