Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлмасть (тĕпĕ: юл) more information about the word form can be found here.
Качча тухсан сурпанпа, тӗрӗллӗ пирсемпе аппаланма вӑхӑт юлмасть, пурне те хӗр чухне туса ӗлкӗрмелле.

Выйдешь замуж, в новой семье некогда будет ткать сурбаны, и всякую всячину невеста готовила еще в девичестве.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Ҫуртпуҫ ҫынни, пӗтӗм хуҫалӑх ун ҫинче, ну — тухса ҫӳреме вӑхӑчӗ те юлмасть

— Домоправительница, всё хозяйство на ней лежит, ну и некогда ей веселиться-то…

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗрлӗрен «ҫимӗҫ» персе тултаратӑн та, — ачана тӗвӗленме вырӑн та юлмасть.

Набьешь себе брюхо всякой пищей — ребенку и негде зародиться.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Титоренко манран пӗрре те юлмасть.

Титоренко не отстаёт от меня.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ведомӑй та манран юлмасть.

Ведомый не отстаёт.

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн юлташ хамран пӗрре те юлмасть.

Мой товарищ не отстаёт от меня.

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манран вӑл пӗр утӑм та юлмасть, машинӑна суйланӑ чухне, мӗн-мӗн ҫине ытларах пӑхмалли ҫинчен канаш парать.

Он ходил за мной по пятам и давал советы, на что, по его мнению, надо обратить особое внимание при выборе машины.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑй вӑл ял вӗҫӗнче пурӑнать, час-часах чирлет, ҫапах та шкултан пӗр кун та юлмасть, пӗтӗм вӑй-халне пухса колхозра пирӗнпе пӗр танах ӗҫлеме тӑрӑшать…

Он живёт на окраине деревни, часто болеет, но занятий в школе не пропускает и изо всех сил старается наравне с нами работать в колхозе…

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑмах май каласан, шахтер вӗт пысӑк чӗреллӗ ҫын: вӑл пӗлсе те юратса ӗҫлет, канас тенӗ чухне, хавасланас тенӗ чухне никамран та кая юлмасть.

У шахтёра широкая натура; он любит и умеет работать, но в отдыхе и в веселье тоже никому не уступит.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аслӑ Эпикур вӗрентнӗ тӑрӑх, пурнӑҫ хыҫҫӑн нимӗн те юлмасть.

После жизни, как учит божественный Эпикур, уже нет ничего.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Егорка Елена Ивановнӑран пӗрре те юлмасть, вӑл та, пуртӑпа ӗҫлекен ачасем ҫине ӑмсанса пӑха-пӑха, тӑрӑшсах хулӑ пуҫтарать.

Егорка не отстает от Елены Ивановны и тоже старательно собирает прутья, с завистью поглядывая на орудующих топорами мальчиков.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Унӑн пысӑк куҫӗсем кӑвак ҫутӑпа ҫунса илеҫҫӗ, вӑл летчик пулас пирки иккӗленмелли нимӗн те юлмасть вара.

Большие глаза ее сверкают таким сердитым голубым огнем, что не остается никаких сомнений в том, что она добьется.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Кӗрлесе-мӗкӗрсе самолетсем вӗҫеҫҫӗ, пӗр вӗҫӗмсӗр бомбӑсем ӳкеҫҫӗ, пӗтӗм ҫӗршыва, тусемпе варсене те ҫулӑм хупласа илет, ҫапла вара, сӑрӑрах-кӑвак пӗлӗтсӗр пуҫне, нимӗн те юлмасть

С воем и ревом несутся самолеты, без конца падают бомбы, и всю страну, все горы и долины охватывает пламя, и вот уже ничего не остается, кроме серо-голубого пепла…

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл арҫын ачасенчен пӗрре те юлмасть!

Ого, она мальчишкам ни в чем не уступает!

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чирлӗ кашкӑр та юлмасть, ун хыҫӗнче ҫаплах вӑл хӑрӑлтатса ӳсӗрни илтӗнсе пырать.

И по его следам все так же тащился больной волк, кашляя и чихая.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл чӗрӗ пулсан, вал чӗрӗлет, е вал чӗрӗ юлмасть.

Если он жив — он останется жив или он не останется жив.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пупӑн писанинче ҫакӑн пек икӗ лозунг ҫырсах хунӑ: «Паракан алӑ чухӑнланса юлмасть» тата «Хӑвӑн паталла туртман аллуна касса пӑрах», тенӗ.

В писании у попа так и записано два лозунга: «Дающая рука не оскудеет» и «Отруби себе ту руку, которая себе не прочит».

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Ҫук, юлмасть вӑл кунта!

Ни за что!

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Анчах тӑшман партизансенчен юлмасть; вӗсем ӑҫтине сиснӗскер ҫине тӑрсах йӗрлет, чӑнкӑ тайлӑмпа аялалла хӑвалать.

Но враг не оставлял партизан; он упорно преследовал их, оттесняя их к каменистому склону.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каблуков унтан пӗр пусӑм та юлмасть иккен.

Каблуков не отставал ни на шаг.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed