Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтакан (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
«Кам?» тесе ыйтакан нукера пӗрре сулса хӗҫпе касса вӗлерчӗ те хӑй чаршав хыҫне чупса кайрӗ.

Help to translate

Хӗҫпе ҫӗлен // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Вандюков хытӑ ыйтакан председатель: нимшӗнех виҫ хутлӑ сӑмахпа пӑскӑртса илет тепӗр чух.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Палюк мучи хакӗ-мӗнӗ ҫинчен калаҫса тӑмарӗ (Раман Раманч пек килмессерен ҫӑмарта ыйтакан ҫын мар вӑл), Марине кинемейпе пӗрлех килсе ҫитрӗ Кутемере.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑл автомобиль чарӑничченех, кӗҫех унӑн хул пуҫҫи ҫине ыйтакан тытӑнкӑллӑ алӑ выртичченех ҫапла ларчӗ, пуҫне ҫӗклерӗ те — ӑна тӑратма хӑтланакан джентльмена пӑхса тӗсерӗ.

Она оставалась в таком положении, пока, вскоре после остановки автомобиля, не почувствовала, что на ее плечо легла сдержанно спрашивающая рука, и посмотрела на джентльмена, старавшегося ее приподнять.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Илемӗпе ӗмӗтсӗррӗн тӗмсӗлме ыйтакан чечексем ҫийӗн сӑпсасем сӗрлеҫҫӗ.

Над цветами, вызывающими жадность к их красоте, стояли осы.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫывӑхранах курчӗ тӑхтама ыйтакан ҫынна; пуҫлӑх тӑхӑннӑ лӑс-лӑс хура ҫӳҫлӗ, кӗлеткипе самаях ҫӳлӗ арҫын.

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хӗрӗн кӑмӑллӑ, ҫирӗп курӑнакан сӑнӗ, тӳлек-хаваслӑ тӗксӗм куҫӗсен вӑрӑм харшисем унӑн сӑн-сӑпачӗ ыйтакан туйӑмсем майлӑ шухӑшлама хистеҫҫӗ.

Привлекательное, с твердым выражением лицо девушки, длинные ресницы спокойно-веселых темных глаз заставляли думать по направлению чувств, вызываемых ее внешностью.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр тесен, ку проектӑн ӗҫӗнче паянхи пурнӑҫ ыйтакан пысӑк технологисен витӗмлӗхне тӗпе хурса ӗҫлесен шӑпах та, вырӑнлӑ пулассине палӑртнӑ вӑл.

Help to translate

Паянхи пурнӑҫ таппи ыйтакан хӑватлӑ проектсене Чӑваш Енре пӑхса тухнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/18/paya ... sene-chvas

Ыйтакан Фергюсона евитлӗр: хӑйӗн ыйтӑвӗн сӑлтавӗпе тӗшшине вӑл канцелярие — палӑртнӑ йӗркепе — хӑварма пултарать.

— Сообщите просителю Фергюсону, что мотивы и существо его обращения он может заявить в канцелярии по установленной форме.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Питне шӑлнӑ май хӗрарӑм шыв ыйтакан каччӑна тӗсерӗ те — унтан кӗтсе тӑма хушса пӳртелле утрӗ.

Женщина, вытирая лицо, смотрела на него, пока он просил воды, и ушла, наказав подождать.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл витӗ тӗплӗ те анлӑ, хисеппе пысӑк тӳлев ыйтакан рецепт кӗтетчӗ.

Он ждал пространного, обстоятельного рецепта, внушающего уважение и щедрость.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Джен, ҫирӗппӗн пӑхакан, хытӑ ыйтакан, хӑвӑрт ҫилленнӗн туйӑнакан куҫлӑ ҫамрӑк хӗрарӑм, кӑмӑлсӑррӑн йӑл кулчӗ.

Джен, молодая женщина с требовательным, нервным выражением сурово горящих глаз, нехотя улыбнулась.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Мӗн тумаллине пӗлмесӗр — шухӑшланӑ пек хӑтланса пӑхмашкӑн Редота ирӗк пама ыйтакан рабочисем тилмӗрнине тӑнласа Витсон пурне те шахтӑран аяккарах саланса тӑма хушрӗ.

Не зная, что делать, и уступая мольбам рабочих, требовавших разрешения Редотту сделать свою попытку, Витсон приказал разойтись всем как можно дальше от шахты.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Ҫак сӑлтавсем географипе тата гидрографикӑпа ҫыхӑннӑ; пӗтӗмӗшпе хаклас тӑк — пире ку хулара шӑпах никама пӑхӑнманлӑхпа поэтика кал-каллӑхӗ килӗшеҫҫӗ, ҫакна эпир пурнӑҫран уҫӑмлӑн та туллин ыйтакан ҫын тӗслӗхӗпе ҫирӗплетмешкӗн хӑтланса пӑхӑпӑр.

Причины эти — географического и гидрографического свойства; все в общем произвело на нас в городе этом именно то впечатление независимости и поэтической плавности, какое пытались выяснить мы в примере человека с цельными и ясными требованиями.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Темӗнле ҫирӗп ыйтакан хӑна та кунта манран чаплӑрах пурӑнаймӗччӗ.

Самый требовательный гость не мог бы лучше меня жить здесь.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пуҫне ҫӗклесен — хав-шакланнӑ чунӗпе вӑл тимлӗхпе сыхлӑх, вӑй-хал ыйтакан кӑнтӑр кунӗн йӑлтӑркка ҫутине лекрӗ, трубасенчен ҫиҫсе-ялкӑшса мӑкӑрланакан тӗтӗмпе хӗвел, хула ҫывӑхӗнчи ҫурт-йӗр куҫӗ умне тухса тӑчӗҫ.

Сверкающий дым труб, солнце и постройки городского предместья предстали его глазам, когда, подняв голову, вошел он ослабевшей душой в яркий свет дня, требующего настойчивости и осторожности, сил и трудов.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шӑппӑн ятлаҫни илтӗнет; нихӑшӗ те хирӗҫ чӗнсе хуравламасть — тӗрӗсси ыйтакан енче иккенне пурте ӑнланаҫҫӗ.

Прозвучали сдержанные ругательства: никто не ответил вызовом — правота чувствовалась на стороне спрашивающего.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Хӗлимун ӑна тӗсесе пӑхрӗ, анчах сӑмаха каланинчен вуншар, ҫӗршер хут ытларах тӗпчесе ыйтакан, ӑшӑ шевле яракан куҫ ҫутине тӳсеймерӗ, пуҫне пӑрчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Тантӑшӗсем пекех, вӑл та пуртӑ-мӑлатук йӑтса тухӗччӗ, хуҫалӑхри хуралтӑсене ӑна та кӑна юсӗччӗ, арҫын алли ыйтакан ӗҫ килте темӗн чухлех-ҫке.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Сехет е ҫавӑн йышши япаласем ыйтакан нумай кунта.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed