Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑлӗн (тĕпĕ: ывӑл) more information about the word form can be found here.
Амӑшӗшӗн пӗтӗм Петербург унӑн ывӑлӗн тем пысӑкӑш хура вилтӑприйӗ пек туйӑнать.

Весь Петербург был для матери огромной мрачной могилой ее сына…

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах ывӑлӗн пачах урӑх шухӑшсем, пачах урӑх тӗллевсем иккен.

Но у него совсем другие мысли, другие планы.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Амӑшӗ ывӑлӗн кӑтра ҫӳҫне шӑла-шӑла илчӗ.

Мать пригладила рукой кудри сына.

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна ывӑлӗн мӑйӗ ҫинче вӑчӑрапа ҫакса янӑ хӗрес ҫуккине асӑрхарӗ.

Мария Александровна заметила, что на шее у него нет цепочки с крестом.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Анчах ывӑлӗн хурарах куҫӗсем ҫине, маларах тухса тӑракан шӑлӗсем ҫине, пӗртте Америка ҫыннисен евӗрлӗ мар сӑн-пичӗ ҫине пӑхса, Бен ку ачашӑн тӑрӑшма тивӗҫлине ӑнланса илчӗ.

Но, глядя в эти темные глаза, на слегка выдающиеся вперед зубы, на это лицо, столь необычное для американца, Бен решил, что игра стоит свеч.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл ывӑлӗн чӗри патне пымалли ҫулсене тупса пычӗ.

Он нащупывал путь к сердцу мальчика.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ывӑлӗн сӑн-пичӗ ҫак туйӑмсене пытарма пултарнӑ иккен.

Оказывается, лицо сына могло скрывать эти чувства.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Санӑн аллусем… — илтрӗ вӑл ывӑлӗн янравсӑр сассине, — санӑн аллусем веҫех касӑлса пӗтнӗ, хӑраса каймалла!

— У тебя руки… — услышал он невнятный голос Дэви, — руки все изрезаны, просто ужас!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Таҫтан ҫӳлтен ывӑлӗн янравсӑр сасси илтӗнчӗ, анчах Бен куҫӗсем нимӗн те курмарӗҫ, вӗсем хура тӗтӗм карса илнӗ пек пулчӗҫ.

Откуда-то сверху послышался приглушенный голос сына, но глаза Бена застилала мгла —

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Амӑшӗ аллисене ывӑлӗн хулпуҫҫийӗ сине хучӗ:

Мать положила руки на плечи сына:

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Часовой хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ, аттисемпе тапӑртатса илчӗ, Павел Николаевич вара, ывӑлӗн сассине илтсе, шартах сикрӗ.

Часовой закричал, затопал сапогами, и Павел Николаевич вздрогнул, услышав голос сына.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мӗн эсӗ ҫамкуна тӑмана пек картлантарса ларатӑн? — ыйтатчӗ тепӗр чухне хӗрӗнкӗрех ашшӗ, ывӑлӗн сӳрӗк сӑн-питне курсан.

— Ты что насупился, как сыч? — спрашивал иногда отец, вернувшись домой навеселе и видя мрачное лицо сына.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тетрадь хушшинчен аслӑ ывӑлӗн пӗчӗкҫӗ сӑнӳкерчӗкӗсем сиксе тухрӗҫ.

Между страничек тетради ей попалось несколько маленьких фотографий старшего сына.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тунсӑхлатӑн-им? — ыйтнӑ ывӑлӗн кӑмӑлӗ мӗнлине сиснӗ амӑшӗ.

— Грустишь? — спрашивала мать, угадывая настроение сына.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Николай Григорьевич ун ҫине ӑшшӑн пӑхса ларать, ывӑлӗн куҫӗсемпе тӗл пулсан: «Акӑ мӗнле вӑл, ман Матвеич!» — тесшӗн пулнӑ пек куҫне хӗсе-хӗсе илет.

Николай Григорьевич с доброй улыбкой смотрел на него и, встречаясь глазами с сыном, подмигивал, как бы желая сказать: «Вот он какой, мой Матвеич!»

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫамрӑк Прокопенко — старикӗн ывӑлӗн ывӑлӗ штаба чупса пынӑ та аслашшӗ умне чӗркуҫҫи ҫине персе аннӑ.

Прокопенко-внук, прибежав в штаб, грохнулся на колени перед дедом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пысӑк пӳ-си тата кӑвак сухал тӑрӑх Щорс ҫак шӑнса вилнӗ красноармеец Прокопенко, хӑйӗн ывӑлӗн ывӑлӗпе килнӗскер, пулнине часах тавҫӑрса илнӗ.

По гигантскому росту и седой бороде Щорс сразу узнал Прокопенко, того самого деда, который пришел вместе со своим внуком.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Аслашшӗпе ывӑлӗн ывӑлӗ

Дед и внук

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл ӑна такӑр ҫул сунчӗ, ывӑлӗн ярӑнтарса пусан уттине пӑхса ӑмсанса юлчӗ.

Пожелав сыну удачной дороги, он стоял и с завистью смотрел на его пружинистую походку.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ывӑлӗн Тухтар пӳртне ишес ӗмӗчӗ ҫукчӗ, ашшӗ мӗн хушнине илтмене хурасшӑн пулчӗ, аяккинелле пӑрӑнса утрӗ.

Но сыну не хотелось рушить домик Тухтара, и он, сделав вид, что не слышит отца, зашагал куда-то в сторону.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed