Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шыва (тĕпĕ: шыв) more information about the word form can be found here.
Учитель утса ҫитнӗ ҫӗре ачасем шыва кӗрсе те тухрӗҫ.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Чӑмпӑлт-чампӑлт! сиксе пӗтрӗҫ чупса ҫитнӗ ачасем шыва.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Кам маларах чупса ҫитсе шыва сикет теҫҫӗ пулинех.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Чуна шыв чӑххи пек шыва чӑмса кӑна тупма пулать пек туйӑнать.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Эх, шутлать кашни, эх, кӗретпӗр те шыва, тытмалла вылятпӑр.

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Мӗн чухлӗ ҫӑмхалла выляман пуль унта, шыва кӗмен, сурӑх-ӗне кӗтмен…

Help to translate

Тӗпсӗр кӳлӗ // Михаил Сунтал. Сунтал Михаил. Ҫӑтмах. Фантастикӑллӑ повесть. Шупашкар, 2009. — 120 с.

Днепр ҫинчи электростанци плотини шыва ҫӳлелле хӑпартрӗ.

Плотина Днепровской электростанции подняла уровень воды.

Ҫулйӗрсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Пӗр километр тӑршшӗ плотина Урал шывне пӳлсе лартнӑ та тыткӑна илнӗ шыва тытса тӑрать.

Плотина длиной в километр перегородила реку Урал и держит взятую в плен воду.

Магнитогорск // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Сывлӑшра ӑшӑ пирки ҫынсем ҫӳхе тумтирпех ҫӳреҫҫӗ, хӑшпӗрисем тинӗсре шыва та кӗреҫҫӗ.

В воздухе так тепло, что люди ходят в легкой одежде, а некоторые купаются в море.

Кавказӑн Хура тинӗс хӗрри // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Шыва ӗлӗкхи пек урапасемпе ҫавӑрттарса мар, машинӑсемпе уҫласа яма пуҫларӗҫ.

Стали накачивать воду не с помощью колес, увешанных черпаками, а машинами.

Пушӑ хирсен зонинче хуҫалӑх епле аталанать тата халӑх пурӑнӑҫӗ мӗнле лайӑхланса пырать // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Ҫавӑнпа та Атӑлпа Мускав хушшинче канал алтнӑ, плотинӑсемпе шлюзсем тунӑ, пит пысӑк кӳлӗсем тунӑ, шыва пер ҫӗртен тепӗр ҫӗре уҫласа яракан пысӑк насос станцийӗсем лартнӑ.

И вот между Волгой и Москвой вырыт канал, построены плотины и шлюзы, созданы огромные озера, поставлены мощные насосные станции, перекачивающие воду.

Ҫулйӗрсем // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Рабочисем канавсем чава-чава шурлӑхри шыва аяккалла юхтарса янӑ, торф касса кӑларма пуҫланӑ.

Рабочие принялись копать канавы, спускать болотную воду, резать торф.

Ленин Шатури // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Хутран-ситрен шыва ҫурса тинӗс ҫинче кит ҫурӑмӗ курӑнса кайнӑ.

Порой, рассекая воду, показывается на поверхности моря спина кита.

«Челюскин» похочӗ // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Вӗсенчен нумайӑшӗ пӗтнӗ: хӑшӗ цынгапа чирлесе, хӑшӗ выҫса вилнӗ, хӑшӗ шыва путнӑ, хӑшӗ пӑрсем хӗстернипе лучӑрканса вилнӗ е пӑр катӑккипе пӗрле уҫӑ тинӗселле юхса кайса пӗтнӗ.

Многие из них погибли: кто от цынги и голода, кто утонул, кого льдами затерло или на льдине в открытое море унесло.

Новая Земля ҫинче // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

— Манӑн ҫак шыва тутанса пӑхас килет, — терӗ Пӗчӗк принц, — ӗҫтер-ха мана…

— Мне хочется глотнуть этой воды, — промолвил Маленький принц. — Дай мне напиться…

XXV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Им-ҫам сутуҫин историне итленӗ хушӑра эпӗ пур пек шыва тумлам хӑварми ӗҫсе ятӑм.

И, слушая про торговца пилюлями, я выпил последний глоток воды.

XXIV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Мӗн кирлине тӗплӗн палӑртӑр, шыва май лӑпкӑн ишӗр - вара йӑлтах хӑвӑра кирлӗ пек йӗркелеме пултаратӑр.

На этой неделе четко сформулируйте, чего вы хотите, и спокойно плывите по течению, все постепенно само устроится именно так, как вам нужно.

42-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пит лайӑх ишет, вӑл хӑйӗн ишекен ҫурхахла вӑйлӑ урисемпе шыва хытӑ туртса пырать.

Прекрасно плавает, загребая сильными лапами с плавательными перепонками.

Ҫурҫӗрти Пӑрлӑ океанра пурӑнакан чӗрчунсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Нумай ҫӗрте пушхирте ҫӑлсем алтаҫҫӗ, каналсем алтса, вӗсем тӑрӑх тусем ҫинчен юхакан шыва илсе пыраҫҫӗ.

Во многих местах в пустыне устраивают колодцы, прорывают каналы, по которым отводят воду из горных рек.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсем ҫӑлкуҫӗсенчен юхса тӑракан шыва каналсем тӑрӑх йывӑҫсем патне, акнӑ тырӑ-пула патне яраҫҫӗ.

Они отводят воду источников по канавам к деревьям и посевам.

Пушхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed