Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшлатӑп (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Эпӗ вокзала мӗнле кайнине, пӑчӑ вакунра сӗт сутакан мӑнтӑр хӗрарӑмӑн хул пуҫҫи ҫине пуҫа хурса ҫывӑрнине, кирлӗ ҫӗре йӗркеллех ҫитнине ҫырса кӑтартни пачах та ытлашши тесе шухӑшлатӑп.

Описывать, как я приехал на вокзал, спал в душном вагоне, положив голову на плечо уснувшей толстой молочницы, и как благополучно прибыл к назначенному месту, — считаю совершенно излишним.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп.

Help to translate

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

— Эпӗ вара малтан эсӗ пуҫларӑн тесе шухӑшлатӑп, — хуравларӗ Гаррисон.

— Я думаю, что первая начала ты, — ответил Гаррисон.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

— Манӑн сире кӳрентерес килмест, анчах ҫапларах шухӑшлатӑп: енчен те эсир эпӗ ыйтнине хирӗҫлес тӗк, тархасшӑн, мана кӑшкӑрса ан тӑкӑр.

— Мне не хочется огорчать вас, но я думаю, что если вы не сделаете, о чем я буду просить, все же кричать на меня не будете.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Хальлӗхе эпӗ сан пирки шухӑшлатӑп.

Пока я думаю о тебе.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Прозӑра оригиналӑн кашни сӑмахне унӑн пӗлтерӗшӗпех хӑвармалла тесе шухӑшлатӑп.

Думаю, что каждое слово оригинала в прозе должно быть оставлено в его значении.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Ӗмӗтленнӗ е эсӗ ҫук чух кӳлешнӗ чухне эпӗ акӑ мӗн шухӑшлатӑп.

Вот что я думаю иногда, когда мечтаю или сержусь на твои отлучки.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Пытармасӑр калатӑп: хӗрарӑмсем пирки эпӗ питех те япӑх шухӑшлатӑп; эсир — хӗрарӑм; евӗклӗх чиккинчен ӑнсӑртран каҫрӑм тӑк — шӑпах эсир хӗрарӑм пулнӑран.

Скажу откровенно, я отношусь к женщинам весьма отрицательно; вы — женщина; если невольно я перешел границы вежливости, то только поэтому.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫук, эпӗ ӗмӗрлӗх пирки шухӑшлатӑп; юхан шыв, унӑн юхӑмӗ — ӗмӗрлӗх палли… тата — мӗн?»

Нет, я думал о вечности; река, ее течение — символ вечности… и — что еще?»

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кӑна, эппин, халех тирпейлес мар, леш камитне курсах каяс, шухӑшлатӑп ӑшра.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эп ӗнтӗ юлашки вӑхӑтра, хӗсметрен запаса тухма хатӗрленнӗ май, малашнехи пурнӑҫ ҫинчен ытларах та ытларах шухӑшлатӑп.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑт, пӑхатӑп та сана шухӑшлатӑп: енчен чӑвашра пурӑнма май килмесен, чӑнах та, Ҫӗпӗрех куҫмалла сан.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ун чухне ӑна-кӑна ӑнланмарӑм, халь, ак, шухӑшлатӑп: сирӗн ҫинчен пӗлтерме кайман-ши вӑл?

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Стипенди виҫине 2009 ҫултан пуҫласа индексацилеменнине шута илсе, ӑна 2 500 тенкӗ таран пысӑклатнине тӗрӗс тесе шухӑшлатӑп.

Учитывая, что размер стипендии не индексировался с 2009 года, считаю правильным повысить его до 2 500 рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

«Эпӗ кирлӗ вӑхӑтпа ҫулсенче тата кирлӗ ҫӗрте ҫуралса ӳснӗ тесе шухӑшлатӑп.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

— Эпӗ те паян кунӗпех сан ӗҫ ҫинчен шухӑшлатӑп.

Help to translate

Адвокат ӗҫе пуҫӑнать // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Одессӑна таврӑнатӑп та — иксӗмӗр пурӑнӑпӑр вара пурнӑҫа, анчах эсӗ, йытӑ ами, ыттисемпе ан ҫӳре, — эпӗ ҫавӑн ҫинчен шухӑшлатӑп та, — пӗтӗм юн кӗвелсе каять…

Вернусь в Одессу — мы с тобой погуляем, только, сука, не гуляй с другими, — я об этом подумаю, — вся кровь свертывается…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫук, эпӗ урӑхла шухӑшлатӑп, — тесе хыттӑн тавӑрса каларӗ Ерман.

— Нет, я не так думаю, — резко ответил Ерман.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

(Ҫак самантрах чугунҫулӗсем варринче снаряд ҫурӑлса каять.) — Эпӗ пӗрехмай: мӗнле намӑс мар-ши вӑл нимӗҫсене, тесе шухӑшлатӑп.

(На путях опять рвануло.) — Ну, как немцам не стыдно, я все думаю…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Куратӑн-и, эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп, — тет командир Гришин.

— Видишь ли, я так рассуждаю.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed