Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшламасӑрах (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Хӑй малашне мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшламасӑрах, Ленька айлӑмалла чупса кайрӗ.

Еще не придумав, что он будет делать, Ленька сбежал в лощинку.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Тӑхтӑр-ха, кӑштах мана асӑрхаттарма ирӗк парӑр-ха, — терӗ вӑл ҫинҫе сасӑпа юлашкинчен: — эсир ҫамрӑк ҫынсем, пурсӑр та, пурин ҫинчен те нимӗн шухӑшламасӑрах калаҫса сӳтсе яватӑр; эсир хӑвӑрӑн тӑван ҫӗршывӑр ҫинчен сахал пӗлетӗр; Российӑна эсир, господасем, питӗ сахал пӗлетӗр, — акӑ мӗнле вӑл!..

— Позвольте мне вам заметить, — пропищал он наконец, — вы все, молодые люди, судите и толкуете обо всех вещах наобум; вы мало знаете собственное свое отечество; Россия вам, господа, незнакома, вот что!..

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Халь ӗнтӗ вӑл текех тӗмсем ҫине улӑхса, юханшывсем урлӑ каҫа-каҫа утмарӗ; халь ӗнтӗ вӑл нимӗн шухӑшламасӑрах пӗр анлӑ та пушӑ айлӑм тӑрӑх юхса выртан шарлак шыва май утрӗ.

Больше он уже не поднимался на холмы, не пересекал водоразделов, а брел по отлогому берегу большой реки, которая текла по широкой долине.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вара, шухӑшламасӑрах, ҫав самантрах маузертан вӗсем ҫинелле шаплаттарчӗ, — тусан ҫӗкленчӗ.

И, не размышляя, сейчас же выстрелил в них, — взлетела пыль.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сӗлӗх нимӗн шухӑшламасӑрах ӑна сӑмсинчен ярса илчӗ.

Пиявка, недолго думая, цапнула его за нос.

Буратино Ухмахсен Ҫӗршывӗнчен тарать те, инкек-синкек тӗлӗшпе, хӑйӗн юлташне тӗл пулать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Кам та пулин тимлӗн сӑнаса пӑхнине, хӑй хыҫӗнче кам та пулин, тен, ним шухӑшламасӑрах утса пынине курсан та, Кларк пистолет аврине хытӑрах чӑмӑртарӗ.

Чей-нибудь пристальный взгляд, чье-нибудь, может быть, и безобидное присутствие за его спиной сейчас же заставляли крепче сжимать рукоятку пистолета.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сан ӗненӗвӳ турӑ ҫывӑххине туйса илмелӗхех вӑйлӑ пулнӑ, сан юратӑву ҫав тери пысӑкран, сӑмаххусем ҫӑварӑнтан хӑйсемех тухнӑ — эсӗ вӗсене ним шухӑшламасӑрах пере-пере янӑ.

Твоя вера была так сильна, что ты чувствовал близость бога, твоя любовь так велика, что слова сами собою лились из уст твоих — ты их не поверял рассудком…

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Разумов та унпа пӗрле ним шухӑшламасӑрах, унпа туслӑ пулнӑ пирки кӑна тухса кайрӗ.

И Разумов ушел с ним не подумав, просто по дружбе.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ мӗне пӗлтерет вӑл хатӗр меслетпе ним шухӑшламасӑрах усӑ курни!

Вот что значит бездумно воспользоваться готовым приемом!

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑн чухне вӑл шкул илӗртмен пулсан пӗр шухӑшламасӑрах тухса каятчӗ-и тен, анчах шкулсӑр пурӑнма май ҫук пек туйӑнчӗ ҫав.

И Тавыль ушел бы не задумываясь, если бы не тянула его к себе школа, жизнь без школы ему казалась немыслимой.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ ун хыҫҫӑн алӑка шалтлаттарса хупрӑм та, хама вулама кансӗрлесрен ним шухӑшламасӑрах ҫавӑрса тытнӑ, унтан, кирлӗ пулма пултарать, тесе, ҫанӑ ӑшне пытарнӑ ҫӗҫҫе урайне пӑрахрӑм.

Я захлопнула за ним дверь и бросила на пол столовый ножик, который без всякой мысли схватила, когда мне помешали читать, и потом спрятала его в рукав на всякий случай.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

«Кӗпене кайса илем тесе нимӗн шухӑшламасӑрах ӗнтӗ улӑхнӑччӗ, пӑхатӑп: ҫын тӑрать, ун умӗнче тавӑрнӑ ҫӗлӗк выртать, татах пӑхрӑм: урисем сулланса тӑраҫҫӗ.

«Как она, ничего не думавши, пошла за пелеринкой, глянула этаким манером: вижу, человек стоит, посмотрела: шапка подле вывернута лежит: глядь, а ноги качаются.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Мӗншӗн-ха эпӗ вилӗм ҫинчен шухӑшламасӑрах санран малта пыратӑп, эсӗ кайра пырса та вилсе выртма шухӑшлатӑн?

Почему же я буду идти впереди тебя и не думаю о смерти, а ты будешь идти позади и думаешь погибнуть?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Женя вара нимӗн ҫинчен шухӑшламасӑрах, унпа интересленме пуҫланӑ.

Женя бессознательно потянулась к нему, ни о чем не задумываясь.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Лайӑх пурӑнӑпӑр, — ним шухӑшламасӑрах каларӗ Зина.

— Будем жить хорошо, — сказала она, не задумываясь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Суятӑн, — терӗ Артамонов шухӑшламасӑрах, анчах ҫавӑнтах ыйтрӗ:

— Врёшь, — невольно сказал Артамонов, но тотчас спросил:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑн та, вӗсем вӑкӑр хӑй шухӑшламасӑрах шӑши хӳри ҫине урипе пуссан, ҫав шӑши вӑкӑра хирӗҫ ҫухӑрса илнӗ пек мӗскӗннӗн, кирлӗ мар пек илтӗннӗ.

Хотя и ненужное, жалкое, как мышиный писк против быка, который наступил на хвост мыши, не видя этого и не желая.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл ним шухӑшламасӑрах килӗшрӗ.

Он без колебаний согласился.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫук, — кӑшт кӑмӑлсӑр пулнӑ пек, шухӑшламасӑрах ответлерӗ Ковшов.

— Нет, — не задумываясь, ответил Ковшов с некоторым раздражением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кӑшкӑрашрӗ, чӗтресе, ним шухӑшламасӑрах тухатмӑшӑн кашни хусканӑвне турӗ.

Она вскрикивала и, вся трепеща, инстинктивно повторяла каждое его движение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed