Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшламалли (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Нимӗҫ ҫапах укҫана пӑрахман тата кӑмӑллӑнах темӗн каланӑ, анчах пирӗн туссем, лайӑхрах чупса пырса пӑрахут ҫине сикес тесе пусӑм каялла чаксанах, вӑл икӗ матроса куҫ хӗснӗ те, лешсем, паллах, ку ӗҫре хӑнӑхнӑскерсем пулас, самантрах пирӗн хӑвалӑхсене ярса та илнӗ — пӑрахут ҫине сиксе ларасси ҫинчен шухӑшламалли те пӗтнӗ вара.

Немец, положим, монету не бросил и даже сказал что-то довольно приветливо, но когда наши друзья отступили на шаг, чтобы получше разбежаться и вскочить на пароходик, немец мигнул двум матросам, а те, видно, были люди привычные: сразу так принялись за обоих лозищан, что нечего было думать о скачке.

II // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑвӑрӑн нимӗн ҫинчен те шухӑшламалли пулмӗ, утӑ-улӑм ҫинчен шухӑшласси ҫук (утӑ ҫулмалли уҫланкӑ ыйтма лесниксем патне ҫур литр йӑтса кайма кирлӗ мар), хӗрарӑмсен илӗм-тилӗм е каҫхине ӗне сӑвас хуйхи ҫук, арҫынсен тислӗкпе аппаланма кирлӗ мар — пӗтӗмпех складран параҫҫӗ.

А забот никаких: ни тебе хлопот о сене, как о хлебе насущном (не надо таскать поллитровки лесникам, задобривать их, чтоб указали полянку для покоса), ни тебе доения ранними утрами и поздними вечерами, ни тебе возни с навозом, ни тебе вся прочая сухота — получай на складе все готовенькое.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Авӑр тайлӑмӗпе анасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

Спуститься по склону пропасти было немыслимо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑрасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

О побеге нечего было и думать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав хӗрсе кайнӑ вутра кам та пулин чӗрӗ юлнӑ тесе шухӑшламалли те ҫук.

Нечего было и думать, что хотя бы один человек ещё остался в живых в этой раскалённой топке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тарасси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

Нечего было и думать о бегстве.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сурас та хурас… халь вӑйӑ ҫинчен шухӑшламалли вӑхӑт мар.

Наплевать… теперь не до игры.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тухтӑр ӑна чирлӗ ҫын чӗрӗлесси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук, тесе пӑшӑлтатма та ӗлкӗрнӗ.

Доктор успел шепнуть ей, что нечего и думать о выздоровлении больного.

XXVII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Малтанах вӗсем Филипп ҫине тӗлӗнсе, ҫак ӗҫ пирки мӗн шухӑшламалли ҫинчен тата мӗн тумалли ҫинчен шухӑшласа тӑчӗҫ.

Сначала они удивленно смотрели на Филиппа, не в силах понять это явление и решить, как отнестись к нему.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— «Степан Тимофеич» тенине илтесси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук…

Не говоря уж о «Степане Тимофеиче»…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑрмана каясси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук.

В лес нечего было и думать пробраться.

Ухмаха ернӗ кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 96–101 с.

— Ним шухӑшламалли те ҫук!

— И думать нечего!

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пирӗн службӑра, лашасене вӑхӑтра тӑрантармасан-пӑхмасан, чӗрӗ юласси ҫинчен шухӑшламалли те ҫук-и, тен.

Нам при нашей службе, ежели коней не кормить да не ухаживать за ними, так, может, и живым не быть.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Эсӗ мӗн хӑвна кунта музыкӑпа кӗтсе илеҫҫӗ тесе шутланӑ-и, ҫывӑрма ҫемҫе пултӑр, нимӗн ҫинчен те шухӑшламалли ан пултӑр тесе, эсӗ килнӗ ҫӗре мамӑк тӳшексем сарса хураҫҫӗ тесе шутланӑ-и?

Ты что же, считал, что тебя тут с музыкой встречать будут и пуховики к твоему приезду приготовят, чтоб мягче спалось и заботушка на ум не шла?

18 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Анчах паян шухӑшламалли вӑхӑт ытла та тӑсӑлса кайрӗ, залра пытанса тӑракан чӗмсӗр вӑй Ксение хӑратма пуҫларӗ.

Однако сегодня время раскачки непростительно затягивалось, и Ксению уже начала пугать таившаяся в зале немая сила.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тата хӗрарӑмсемпе инкек кунта: килсе тулчӗҫ те упӑшкисем патне — окопсенчех ҫывӑраҫҫӗ, хӑваласа ярас пирки шухӑшламалли те ҫук.

А тут с бабами беда: понашли к мужьям, ночуют тут же в окопах, а выгнать не моги.

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тарас пирки шухӑшламалли те ҫук.

О побеге нельзя было и думать.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӗ ӗнтӗ ҫу ҫинчен шухӑшламалли вӑхӑт мар, Дарйӑна патӑм.

А теперь уж не до масла, отдала его Дарье.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ним шухӑшламалли те ҫук.

— И думать нечего.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сергей авланиччен, йӑмӑкӗн качча каяс пирки шухӑшламалли те ҫук…

И пока Сергей не женится, младшей сестре о замужестве и думать нечего…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed