Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шухӑшламалла (тĕпĕ: шухӑшла) more information about the word form can be found here.
Митя кресло ҫинче вӑтӑр минут лармалла, хӑйӗн усал ӗҫӗ ҫинчен шухӑшламалла тата арифметикӑпа киле панине шутламалла терӗ.

Просто сказала, что Митя должен сидеть в кресле тридцать минут, подумать о своем проступке и выучить урок из арифметики.

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак илемлӗ те ҫутӑ костюмсене хатӗрлеме мӗн чухлӗ шухӑшламалла пулман-тӑр?

Сколько выдумки в их ярких костюмах!

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах Николай, шкултан вӗренсе тухнӑ чухне похвальный грамота илнӗскер, ӑна киле илсе пынӑ та: — Халь ӗнтӗ малалла ӑҫта вӗренесси ҫинчен шухӑшламалла, — тенӗ ашшӗне.

Однако, Николай, получивший при окончании школы похвальную грамоту, принеся ее домой, сказал отцу: — Теперь надо думать, где учиться дальше.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халь ӗнтӗ ӗҫе кӗресси ҫинчен шухӑшламалла пулнӑ.

Надо было думать о поступлении на работу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Садра, никам кансӗрлемен ҫӗрте, канса ларма пит аван та, Тимрукӑн каймалла, унӑн паян ӑҫта ҫӗр каҫасси пирки шухӑшламалла.

Да, хорошо здесь в саду, никто не мешает, не тревожит, знай отдыхай себе, теперь у Тимрука осталась одна забота — где переночевать.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тимрукӑн ӗҫес шухӑш мар-ха, ҫиесси килет, ӑҫта та пулин хӳтӗрех ҫӗре вырнаҫса, кулачӑ ҫиес пирки шухӑшламалла.

Но Тимруку не до питья — ему хочется есть, и сейчас надо найти укромненькое местечко, где бы он расправился со своим белым калачом.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ыран-паян теместӗп-ҫке, пыра-киле шухӑшламалла пултӑр.

Я ведь и не говорю, что сегодня-завтра, а время, глядишь, пробежит — не заметишь.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун пирки халех шухӑшламалла.

Об них надо думать прямо сейчас…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унӑн юбки те кӗскелсе юлнӑ, тӗрӗллӗ кӗпи те тӑвӑр, халех ҫӗнӗ кӗпесем илесси ҫинчен шухӑшламалла

Юбка ей уже коротка, и вышитая блузка тоже становится мала; пора подумать о новом…

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ытах… — сайра мӑйӑхне шӑлкаласа илчӗ Шерккей, ҫапах та калас сӑмахне малалла тӑсасран пӑрӑнчӗ, — эп мӗн тесе-ха, Тухтар хамӑр ҫын тетӗп, хамӑрӑн тетӗп, ӑна пӑхмалла, тӑрантмалла, тумлантарас тесен те, хамӑнах шухӑшламалла пулать тесеттӗм.

Только ведь я… — Шерккей замолчал, потеребил реденькую бородку и перевел разговор в иное русло: — Я ведь что говорю: коли не чужой нам ты человек, Тухтар, тебя и одевать, и кормить надо нам думать… вместе.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Фактсем хушӑнсах тӑнӑ, вара, вӗсем тӗрӗс шухӑшламалла пуличчен ҫителӗклех пухӑнса ҫитсен, вӗсене пурӑннӑ ҫӗртен салтасси, май кӳресси йывӑрах та пулман, хускатса кӑна ямалла пулнӑ.

Факты накоплялись, и когда их собиралось достаточно для данного вывода, — довольно было ничтожного толчка, чтобы запутанное до того времени положение вещей освещалось сразу, с готовыми уже выводами.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӳрех тапӑнасси ҫинчен шухӑшламалла та мар, атакӑна вӑраха хӑварни те инкек патне илсе пыма пултарать.

Штурм — бессмыслица, промедление — гибель.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫак тимӗре икӗ хытӑ япала хушшине хурса вӑйлӑн хӗстернӗ тесе шухӑшламалла.

Можно подумать, что этот кусок железа был сильно ущемлен между двумя твердыми телами.

XXXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр айӗнчи усал-тӗсел сывлӑшсем хӑйсен ҫийӗнчи тӗнчерен килнӗ хӑнасене йышӑнмашкӑн, хӑйсен чаплӑ ҫурчӗсен ӑшчиккисене ҫутатса янӑ пекех тесе шухӑшламалла.

Можно было подумать, что подземные духи освещали свой дворец, чтобы принять посланцев Земли.

XVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ытти хӑш-пӗр япаласем ҫинчен шухӑшламалла пулӗ.

Придется подумать кое о чем другом.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

«Лайк» лартасси ҫителӗксӗр, пирӗн пурсӑмӑрӑн та чӗлхепе культурӑна аталантарма тата ку енӗпе пӗчӗк утӑмсем тума мӗнле пулӑшма пултарни ҫинчен шухӑшламалла.

Недостаточно «лайкнуть», важно подумать как каждый из нас можем помочь развитию языка и культуры и делать, пусть даже малые шаги в этом направлении.

«Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ…» // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... cc90438342

Ун пирки шухӑшламалла пулать…

Надо подумать над ним…

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манӑн ҫулсем ҫапла ӗнтӗ; пурнӑҫ ҫинчен те шухӑшламалла.

Годы у меня уж такие, что надо и об жизни думать.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Апла пулсан, ун пирки пурин те шухӑшламалла пулнӑ.

Значит, все должны были думать о нем.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шеллемелле мар, Конопатовсен хӑйсен колхоз умӗнче айӑпне ӗҫпе тӳрлетме пултарасси ҫинчен шухӑшламалла, — пӗтерчӗ хӑйӗн сӑмахне Аидрей.

— Не жалеть надо, а подумать, смогут ли Конопатовы работой загладить свою вину перед колхозом, — закончил Андрей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed