Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанмасӑр (тĕпĕ: шан) more information about the word form can be found here.
Ҫак пуплевӗн чӑн пӗлтерӗшне Гутан ӑнланман пек туйӑнчӗ, ҫав хушӑрах хӗр Нок каланине питех те шанмасӑр йышӑнчӗ, анчах унӑн тепӗр хут вырнаҫма тиврӗ-тиврех.

Истинный смысл этой фразы казался непонятным Гутану и был очень недоверчиво встречен девушкой, однако ей не оставалось ничего другого, как сесть.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Эс, Телегин, каҫар мана, эпӗ сана шанмасӑр йӑнӑшрӑм пулас.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Эс, Телегин, каҫар мана, эпӗ сана шанмасӑр йӑнӑшрӑм пулас, — терӗ тепӗртакран.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Анчах, тимлӗрех сӑнасан, ҫак кӑвак куҫ темле шанмасӑр та сиввӗн пӑхнине, ҫӳхе тути ялан кулмасӑр, ҫирӗппӗн чӑмӑртанса тӑнине асӑрхатӑн.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хытанка та ҫӳллӗскер, вӑл симӗс куҫӗпе ҫӳлтен темле сиввӗн, шанмасӑр темелле-и, пӑхать.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсем шанмасӑр лашалла ҫынна хирӗҫ пынӑ, унтан чарӑнса сывлӑша шӑршласа пӑхнӑ, анчах вӗсем ҫиле май пулнӑ пирки ҫын шӑршине туйса илеймен.

Нерешительно двинулись они навстречу всаднику, потом остановились и потянули носом воздух, но так как они стояли под ветром, то не почуяли запаха человека.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Петя савнине ӗненнӗ, хӑйне шанмасӑр тытса хупасран шикленнӗ.

Help to translate

Уй — куҫлӑ, вӑрман — хӑлхаллӑ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Тӗрӗссипе каласан, эпӗ пур ехусем те суйма хӑнӑхнӑ пек суйма пачах та манса кайнӑ, ҫавнашкалах пур ехусем те хӑйсем евӗрлӗ чӗрчунсене шанмасӑр пурӑннӑ пек пурӑнма пултараймастӑп.

Я совсем отучился от лжи, свойственной всем еху, и позабыл об их всегдашней склонности относиться недоверчиво к словам себе подобных.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫӗршывра иккӗленсе тата шанмасӑр тӑма пӗлмеҫҫӗ, ҫавӑнпа та гуигнгнмсем ҫакнашкал вӑхӑтсенче хӑйсене йӗркеллӗ тытма та пултараймаҫҫӗ.

Сомнение и недоверие настолько неизвестны в этой стране, что гуигнгнмы не знают, как вести себя в таких случаях.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Маншӑн питех те йывӑр самант ҫитрӗ, эпӗ хам ҫӑлӑнасса шанмасӑр виличченех ҫапӑҫма шутларӑм, анчах вӗсем сасартӑк темскертен сехӗрленсе ӳкнине асӑрхарӑм.

Я уже отчаивался в спасении и готовился дорого продать свою жизнь, как вдруг заметил, что среди моих врагов возникла какая-то паника.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑрҫӑ ӑнӑҫлӑн вӗҫленессине халӑх тата ҫар шанмасӑр иккӗленме пуҫлас хӑрушлӑх палӑрнӑ.

Появилась опасность, что армия и народ могут усомниться в успехе войны.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак ӗҫе вӑл хӑй ҫине те илме шанмасӑр Суворов патне васкасах ҫакӑн пек ҫыру ҫырса янӑ:

И, не рискуя взять руководство осадой на себя, срочно написал Суворову:

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Халь ӗнтӗ, Украинӑн тулӑх тырӑ-пулӑ паракан ҫӗрне хӑйсен аллинче тытса тӑрассине шанмасӑр, нимӗҫсем унтан епле те пулин ытларах апат-ҫимӗҫ ҫаратса тухса кайма тӑрӑшатчӗҫ.

Уже не надеясь удержать плодородную Украину в своих руках, немцы хотели как можно больше выкачать продовольствия.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пурте ман ҫине шанмасӑр пӑхнӑн туйӑнать, — Ровнӑра мана нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ-ҫке, тесе шухӑшлатӑп.

Мне казалось, что все на меня подозрительно смотрят, — ведь, думаю, в Ровно многие меня знают.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Леш чӗтресе илнӗ те шанмасӑр Феня ҫине пӑхнӑ.

Тот встрепенулся и с недоверием поглядел на Феню.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Мӗн вара эсир, Афанасий Львович? — тенӗ хӗр шанмасӑр.

— Что вы это, Афанасий Львович? — возразила та с недоверием.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Птолемей йӗркине пыра-киле христианла чиркӳ те йышӑннӑ, ун тӗрӗслӗхӗ пирки урӑх иккӗленсе тӑма май килмен, чиркӳ ҫыннисене халӑх шанмасӑр тӑма пултарнӑ.

Впоследствии систему Птолемея признала христианская церковь, и сомневаться в истинности Птолемеевой системы стало опасно.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах ашшӗ хӑй ывӑлне шанмасӑр тӑнӑ.

Отец долго не соглашался,

Фаэтон халапӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах тепӗр кунне вӗсем ман ҫине сиввӗн, шанмасӑр пӑхнине асӑрхарӑм.

Но на другой день заметил, что они смотрят на меня угрюмо, недоверчиво.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫапах та, эпӗ вӑл мана вӑрттӑн шанмасӑр пурӑннине сисеттӗм, тата Панков хай те мана кӑмӑла каймастчӗ.

Хотя, я чувствовал, осталось скрытое недоверие ко мне, да и мне Панков был неприятен.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed