Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанмасӑр (тĕпĕ: шан) more information about the word form can be found here.
Ку сӑмахсем вӗт Батухана хирӗҫлетсе шанмасӑр каланӑ пек пулса тухрӗҫ.

Help to translate

1236 ҫ. Пӑлхар шӑпи камра? // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Шанмасӑр пӑхкаларӗ сар ҫӳҫлӗ хӗр.

Help to translate

Сарпике // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Манман-ха Магмет-Эминь, лайӑх астӑвать, III Иван ӑна шанмасӑр Кель Ахмат патне вӑрттӑн ҫырусем ҫыратчӗ.

Help to translate

1. Хан керменӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тарҫӑсене шанмасӑр хам пӑхатӑп.

Help to translate

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ӳкмӗн-и, хӗрӗм? — шанмасӑр пӑхрӗ хуҫи.

Help to translate

12. Шупашкар пасарӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Эпӗ унӑн пурнӑҫне пӑсатӑп тесе шанмасӑр калаҫкалаҫҫӗ, — Моргиана Евана пачах итлемест тейӗн.

— Подозревают, что я порчу ей жизнь, — говорила Моргиана, как бы не слыша Еву.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пурнӑҫ саккунӗн нӗрсӗр сӑнарланӑвӗпе тата вӑл манӑн чӗмпе тавлашни хушшинче эпӗ, ҫакна хам та чылайччен тӗшмӗртмесӗр, кӗтмен ҫӗртен уҫӑмлӑн тухса тӑма тивӗҫлӗ япалана шыратӑп: ӳкерчӗк е ӗҫ-пулӑм кӑшӑлне; ӗҫ-пулӑм чӑнласах явӑннӑ-пӗтӗрӗннӗ; ҫавӑн пекех вӗсене ӑс-хакӑл кӗвӗҫӗвӗ шанмасӑр пӑхни нимӗн те тӑваймасть, улӑштараймасть; ку — пирӗн юратнӑ сӑввӑн уйрӑмах тӗлӗнтерсе кисретекен тӑватӑ йӗрки евӗр.

Среди уродливых отражений жизненного закона и его тяжбы с духом моим я искал, сам долго не подозревая того, — внезапное отчетливое создание: рисунок или венок событий, естественно свитых и столь же неуязвимых подозрительному взгляду духовной ревности, как четыре наиболее глубоко поразившие нас строчки любимого стихотворения.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Бекеко пуҫне кӑмӑллӑн сӗлте-сӗлте, куҫӗсене хӗсе-хӗсе кулать, чӗр чуна аялалла анма паллӑ парса аллисемпе хӑлаҫланать, анчах темӗн те пӗлекен капуцин шанмасӑр тата канӑҫсӑррӑн шӑхӑркалать, вӑхӑт-вӑхӑтпа пит-куҫне йӗрӗнчӗклӗн хуҫлаткалать.

Бекеко дружелюбно кивал, подмаргивал и знаками приглашал зверя спуститься вниз, но опытный капуцин посвистывал недоверчиво и тревожно, по временам строя отвратительные гримасы.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Гент унӑн сис-чӳллӗн, шанмасӑр куҫакан куҫӗсене сӑнать.

Гент видел его подозрительно блуждающие глаза.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Кӑмӑлӑм пур, — терӗм эпӗ ӑна хирӗҫ, ҫав вӑхӑтрах шанмасӑр Федя ҫинелле пӑхрӑм.

— Хочу, — ответил я и недоверчиво посмотрел на Федю.

XI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мана никам та нимӗн енӗпе те шанмасӑр пӑхаканни ҫук, кунтан та ытларах: эпӗ капитан хӑни.

Никто меня ни в чем не подозревает, больше того: я гость капитана.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫавӑнтах шанмасӑр: документсене ӑҫта тупрӑн, епле майпа? — тесе ыйтса тӗпчӗҫ.

Сразу же возникнет подозрение — где достал документы, зачем?»

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ваҫка шанмасӑр кӗскен ҫеҫ кулчӗ.

Васька недоверчиво усмехнулся:

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Подсумок илсе, винтовкӑна хулпуҫҫи ҫине хутӑм та, Сухарев ман ҫинелле шанмасӑр тинкерсе пӑхнипе шикленсе чарӑнтӑм.

Пристегнув подсумок и вскинув винтовку на плечо, остановился, смущенный пристальным, недоверчивым взглядом Сухарева.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Милиционерсем ирӗксӗртен пек анчах шыраҫҫӗ, вӗсене хӑйсем ҫине вуншар ҫын шанмасӑр сивӗ куҫпа пӑхкалани аван пекех туйӑнман пулас.

Милиционеры шли как бы нехотя; видно было, что им неловко чувствовать на себе десятки подозрительно настороженных взглядов.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Федька шанмасӑр пӑхса илчӗ.

Федька посмотрел недоверчиво:

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тӑватӑ ҫын пӗр-пӗрин ҫине шанмасӑр тӗмсӗлчӗ те Пенкале аллисене тӑсса пачӗ.

Четыре человека недоверчиво переглянулись и протянули Пенкалю руки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

— Ну, куратӑн-и, эпӗ тӗрӗсне калатӑп, эсӗ вара ҫав-ҫавах шанмасӑр пӑхатӑн.

— Ну, вот видишь, я говорю правду, а ты смотришь все-таки недоверчиво.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Жан шӑпланчӗ, унтан ман ҫине шанмасӑр тӗмсӗлчӗ те шикленерех ыйтрӗ:

Жан помолчал, затем, подозрительно косясь на меня, спросил как бы с опаской:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

— Эсир мӗнле ҫын? — шанмасӑр ыйтрӗ паллӑ марскер.

— Что ты за человек? — подозрительно спросил неизвестный.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed