Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗре the word is in our database.
чӗре (тĕпĕ: чӗре) more information about the word form can be found here.
Пӗр ҫивӗч те хура куҫлӑ ача, аслисене пулӑшаканскер, тӳнтернӗ хурӑнсенчен пӗрин тӗпӗнче ҫӗҫӗпе касса тунӑ чӗре ӳкерчӗкне асӑрхарӗ; ӳкерчӗке ӳт илнӗ ӗнтӗ анчах апла пулсан та уҫҫӑн палӑрать.

Чернявый быстроглазый мальчуган, помогавший взрослым в работе, на комле одной из сваленных берез обнаружил старый, вырезанный ножом и уже заросший, но четкий рисунок сердца.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кашни коммунистах парти билетне шанчӑклӑ вырӑнта, кашниех — чӗре патӗнче пытарса усранӑ: ку партие чунтан юратнине, унпа пӗр тӑван пулнине, унӑн хӑватлӑ вӑйне ҫирӗп ӗненсе тӑнине пӗлтернӗ…

Каждый коммунист держал партийный билет в надежном месте, каждый — у сердца: это означало искреннюю любовь к партии, братство с ней, твердую веру в ее мощь и силу…

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл билета аялти кӗпен тӳнтер енне юриех ӑна чиксе ҫӳреме тесе ҫӗлесе хунӑ кӗсьере, шӑпах чӗре тӗлӗнче упранӑ.

Он хранил билет в специально сшитом для него кармане на изнанке нижнего белья, аккурат около сердца.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эх, Иринушка, — терӗ вӑл, ассӑн сывласа, — ман чӗре епле ҫуннине пӗлсенччӗ эсӗ!

— Эх, Иринушка, — сказал он, вздохнув, — ты бы знала, как беспокойно мое сердце!

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Темшӗн чӗре ыратса кайрӗ, вӑл мӗншӗн ыратнине Григорий ӑнланма пултараймарӗ.

На сердце стало больно, а откуда пришла эта боль — Григорий не мог понять.

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӗре пит хытӑ тапнипе ӑна капанӑн леш енче те илтессӗн туйӑнчӗ: пит ҫунать, хӑлхасем аптратмаллах янӑраҫҫӗ.

Сердце стучало так сильно, что казалось, его слышно было по ту сторону копны; лицо горело, в ушах стоял противный звон.

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫак кун Татьяна хӑйӗн уй-хирӗ тӑрӑх агроном ҫеҫ пулса мар, парти руководителӗ пулса та иртсе пырать, ҫав икӗ вырӑнта ӗҫлессине мӗнле тӗрӗс йӗркелемеллине пӗлеймест-ха вӑл, — тен чӗре ҫавӑнпа ыратать?

Может быть, оттого и болело сердце, что в этот день Татьяна проезжала по своим полям не только как агроном, но и как партийный руководитель и она еще не знала, как же лучше и как правильнее совместить в работе эти две разные должности?

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ сан ҫине тахҫантанпах тимлесе пӑхатӑп та, ниепле те ӑнланаймастӑп: чӗре пур-и санӑн кӑкӑрунта, е унта ҫук ӗнтӗ вӑл?

— Давно я приглядываюсь к тебе и не могу понять: есть у тебя в груди сердце или его уже там нету?

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫакна пула чӗре тата ытларах ыратнӑ, ӗнер анчах питӗ илемлӗн курӑннӑ станицӑри ҫутӑсем халӗ ӑна салхулантарнӑ: ҫав ҫутӑсем ҫине вӑл урӑх куҫсемпе пӑхать темелле.

От этого еще больше болело сердце, свет станицы, который еще вчера смотрелся так изящно, сейчас ее огорчало: на это сияние она сейчас смотрела как-бы по-другому.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ ӑна кӗтетӗп, манӑн уншӑн чӗре ыратать, ачасене пӑхатӑп.

А я его жду, и душою болею, и за детьми смотрю.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирхине вӑл, савӑнӑҫлӑ та чӗрӗскер, ӗҫе тухса каять — манӑн чӗре лӑштах пулать, — Наталья Павловна ассӑн сывларӗ: — унтан Ленинграда вӗренме кайрӗ, эпӗ ачасемпе пурӑнтӑм, ӑна пӗрмаях пулӑшаттӑм.

Утром он, радостный и живой, уходит на работу — моему сердцу спокойно становится, — Наталья Павловна вздохнула: потом поехал учиться в Ленинград, и я там жила с детьми и все ему помогала.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах чӗре пачах ыратмасан, вӑл хальчченхи пекех лӑпкӑн тапать пулсан, — ку япӑхрах вара.

Хуже, если оно и не болит и молчит.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Манӑн чӗре ыратмасть пулсан, эпӗ ун ҫинчен сирӗнпе калаҫмӑттӑм та.

— Если бы мое сердце не ныло, я бы об этом с вами разговор и не завела.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Артамашов апат ҫыртмасӑр пӗр черкке эрех ӗҫни те пулӑшмарӗ, — чӗре ҫаплах сурчӗ, ытла кичем пулнипе калаҫма мар, шухӑшлас та килмерӗ.

Не помогла и рюмка водки, которую Артамашов выпил, не закусывая, — по-прежнему ныло сердце, и было так тоскливо, что ни о чем не хотелось не только говорить, но и думать.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Ох, юратмастӑп хӗрарӑм шелленине, — шутларӗ вӑл, чӗре сӑрӑлтатса ыратнине туйса. — Ахалех килтӗм эпӗ кунта, кӑмӑла пӑсни кӑна пулчӗ…»

«Ох, и не люблю, когда баба жалеет, — думал он, чувствуя ноющую боль сердца. — Все ж таки зазря я сюда пришел, только растравлю себя…»

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чӗре тапма чарӑннӑ пирки эпӗ хам ӗҫместӗп, — вӑл ассӑн сывласа илчӗ те аллаппине кӑкӑр ҫине хучӗ, — анчах хӑнасем валли яланах тытатӑп…

Я хотя сам и не пью по причине сердечных перебоев, — он глубоко вздохнул и положил ладонь на грудь, — а для гостей завсегда держу…

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Тен, ман кунта пӗтӗм чӗре хускалса кайнӑ, ҫавна пӗлетӗн-и эсӗ?

— Мне, может, вот тут все разбередило, ты это знаешь?

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӗре вӗт-ха!

— Сердце же!

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ярцева ун хыҫҫӑн ӗлкӗрсе пыма хӗн: кӑкӑр тулли тенӗ пек ӳслӗк, чӗре валли вырӑн та сахал ӗнтӗ унта.

Ярцеву трудно было поспеть за ним: вся грудь наполнялась кашлем, и в ней мало осталось места для сердца.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ҫавӑн пек тума тӑрсан, унӑн аманнӑ ури ҫиелте выртакан тымартан ҫакланса ларчӗ те вут пек ҫунтарса ыратса кайрӗ, чӗре варринех пырса тиврӗ.

Когда он попытался это сделать, от раненой ноги, зацепившейся за обнаженный корень, ударил огонь в самое сердце.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed