Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑм the word is in our database.
чӑм (тĕпĕ: чӑм) more information about the word form can be found here.
Малалла каясшӑн пулнипе вӑл чӑм шыва ӳксе чавнӑ та чавнӑ, чавнӑ та чавнӑ.

Обливаясь потом, чувствуя, как рвётся в груди сердце, он рыл, рыл, рыл.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Иш те чӑм кӑна…

Плавай и ныряй…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Кутум», вырӑнтан сасартӑк тапранса, малалла ыткӑнчӗ, унтан хӑвӑрттӑн каялла ҫаврӑнчӗ те чӑм тара ӳкнӗ лаша пекех, хумсем тӑрӑх тапса сикрӗ.

«Кутум» резким броском вырвался вперед, круто развернулся и, как взмыленный конь, поскакал по волнам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кавӗрле мучи ҫын кӗлеткине сак ҫине вырттарса сивӗ шывпа ҫурӗ, унӑн урисене, аллисене, кӑкӑрне халтан кайиччен, чӑм тара ӳкиччен ҫӑм чӑлхапа сӑтӑрчӗ.

Положил на лавку, обмыл холодной водой, до устали, до пота тер колючим шерстяным чулком ноги, руки, грудь.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Георгий Давыдович, тарланипе чӑм шыва ӳкнӗскер, тусанпа хуралнӑ кӗпе ҫаннипе питне шӑлать.

Георгий Давыдович мокрый от пота и вытирает лицо рукавом уже серой от пыли рубахи.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Плановик тарласа чӑнласах чӑм шыва ӳкнӗ те йӗри-тавра ҫиленчӗклӗн пӑхса ларать.

Плановик буквально обливался потом и сердито смотрел по сторонам.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юлашкинчен, чӑм шыва ӳкнӗскер аран-аран хашкаса ҫитнӗ.

Наконец явился, взмыленный, еле дышит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халь, ӗнтӗ шыва чӑм».

Теперь плыви».

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нумай чупнипе лаши чӑм шыва ӳкнӗ, аран хашкаса тӑрать.

Когда он подъехал к нам, Воронок сопел, а шея и лопатки потемнели у него от пота.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Нимӗҫ чӑм шыва ӳкнӗ.

Летчик был в поту.

2. Тӑшманпа ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ҫинук тата пӗр чӑм сӗт тултарса пынӑ.

А Зинка ухитрилась даже притащить кринку молока.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче Марья Петровна ҫул ҫине, тыткӑнри ҫынсем патне, чупса тухрӗ, хӑйпе пӗрле сӗт тултарнӑ чӑм тата каснӑ ҫӑкӑр илсе пычӗ.

Марья Петровна тоже не осталась в стороне от человеческого горя, она тоже вышла на обочину большака к пленным с кринкой молока и буханкой изрезанного на ломти хлеба.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лесник крыльца ҫине ӑшӑ сӗт тултарнӑ чӑм йӑтса тухрӗ, анчах ӑна нихӑшӗ те ӗҫмерӗҫ.

Лесник вынес на крыльцо кринку с парным молоком, но пить никто не стал.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Хулана тимӗр илме кайнӑ-ха, — терӗ асламӑшӗ, чӑм ӑшӗнчи тӑпӑрча ала ҫине кӑларса хурса.

— Уехал в город за железом, — говорит бабушка, выкладывая из крынки творог в решето.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кунӗ шӑрӑх мар пулин те, вӗсем кӗписене хывнӑ, чӑм шыва ӳкнӗ ҫурӑмӗсем ҫу сӗрнӗ пек ҫуталаҫҫӗ.

Они поснимали рубахи, хотя день не особенно жаркий, голые спины лоснятся от пота, словно смазаны маслом.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑм тенӗ каялла!

— А ну-ка снова в воду!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑм аҫу патнелле!..

Ну-ка плыви к отцу!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑм шыва, намӑссӑр!

— Ну-ка, ныряй в воду!

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн вӑйҫӑсем чӑм шыва ӳкнӗ, кӗпи аҫлӑкӗсене пӑрса тӑкас пек тар витнӗ, ҫапах вӗсем чарӑнма шутламаҫҫӗ-ха.

Оба музыканта давно взмокли, рубахи на них хоть выжимай, но они играют и играют.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӑм шыва ӳкнӗ ҫын ун ҫине сиксе ларчӗ те пӑхӑрпа тӑхлантан шӑратса тунӑ аҫтахан мӑйне йӑлмакласа илчӗ.

Канонир кинулся к пушке, весь обливаясь потом, и охватил петлей бейфута медную шею поверженного на землю чудовища.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed