Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чечеке (тĕпĕ: чечек) more information about the word form can be found here.
Июнь — ҫуллахи чи капӑр уйӑх, ҫак вӑхӑтра пӗтӗм уй-хир, улӑх-ҫаран чечеке ларать, ҫеҫке ҫурать, пӗтӗм ӳсентӑран ешӗрсе ҫитет.

Help to translate

XVII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Ил, ил эсӗ вӑл чечеке.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Мӗн хӗрхенес ӑна? — касса пӑрахнӑ чечеке утӑ айне тӑвать Марине.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Хӗрсем чечеке татаҫҫӗ.

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Юратаҫҫӗ хӗрсем чечеке!

Help to translate

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗтӗм ҫӗршыв ыйхӑран вӑранать, пӗтӗм чӗр чун вырӑнтан хускалса кӗшӗлтетме пуҫлать, мӗн пур ӳсен-тӑран нӳрӗпе те ӑшӑпа йӑл илсе чечеке те ҫеҫкене ларма васкать.

Help to translate

11. Кӑнтӑр енчи хапха // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хирти сарӑ чечеке Ӑшӑ куҫпа кам пӑхмӗ?

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫӗмӗрт ҫеҫки ҫурӑлсан, е ҫӑка чечеке ларсан — камӑн чунӗ савӑнмӗ?

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Чие ҫырлисем шап-шурах чечеке ларнӑ.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Утнипе сурма тапратнӑ ҫурӑмне ҫемҫетмешкӗн хул пуҫҫисене сиктеркелесе Джесси халат ҫаннисене тавӑрчӗ те мӗн пур тӗслӗ кӗл чечеке касма пуҫларӗ — шуранка сарӑран, шупка кӗренрен пуҫласа йӗпкӗн хӗрлӗпе шурӑ таран.

Передернув плечами, чтобы размять занывшую от ходьбы спину, Джесси отвернула рукава халата и начала срезать розы всех цветов, от бледно-желтого и розового до пурпурного и белого.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Калаҫмасӑрах — чечеке илсе кайӑр.

Без разговоров забирайте цветы.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Эпӗ, тен, Ева Страттон патне каятӑп, унӑн хӑтлӑ вилла — «Чечеке ларнӑ пӑрҫа».

Я, может быть, поеду к Еве Страттон, в ее виллу «Цветущий горошек».

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Чечеке ларайнӑ ешӗл улӑх Хумханатчӗ, сӑвӑсем кӗтсе.

Help to translate

«Ах, епле хитреччӗ ирхи шуҫӑм…» // Елизавета Илюшкина. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 10 стр.

— Ҫавнашкалах, — Фильс чечеке шӑршларӗ те тутине йӳҫеккӗн пӗркелентерчӗ.

— Так же, — он понюхал цветок и сморщился.

II. Зурбаган // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Унтан, Юс, эпӗ куракансемпе сыв пуллашма сцена ҫине юлашки хут тухсан темӗн чухлӗ чечек куртӑм; Милет айлӑмӗнчи мӗн пур чечеке татса кунта килсе хурсан шӑпах ҫавӑн чухлӗ пухӑнать-тӗр.

Затем, Юс, выйдя уже последний раз на сцену, чтобы проститься со зрителями, я увидел столько цветов, сколько было бы, если бы собрать все цветы Милетской долины и принести сюда.

Суккӑр Дей Канет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 379–382 с.

Чечеке чуп тунӑ-и?

Цветы целовали?

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Ҫав вӑхӑтрах пурте ҫакна асӑрхарӗҫ: Рипс полковник каланӑ пӗрремӗш тост хыҫҫӑнах Эсборн чечеке ҫавӑрттаракан аллипе хупларӗ те питне — темӗн пирки шухӑша кайрӗ.

Все между тем обратили внимание на то, что после первого тоста, сказанного полковником Рипсом, Эсборн, склонив лицо к руке, которой вертел цветок, о чем-то задумался.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Унтан чӳречерен тухрӗ, кӑштах урӑлнӑскер — шурӑ чечек тӗмӗ патне стена ҫумӗпе утса иртрӗ, чечеке татрӗ те пӳлӗме таврӑнчӗ, хывӑнса вырӑн ҫине ӳкрӗ, утиялпа витӗнчӗ, малтан ун ҫине шкапра тупӑннӑ мӗн пур шӑлавар-пиншакне купаланӑччӗ.

Затем он перелез подоконник, прошел, несколько трезвея, вдоль стены, к кусту белых цветов, оборвал их, вернулся и лег, раздевшись, под одеяло, бросив предварительно на него все брюки и пиджаки, какие нашел в шкафу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Унӑн унчченхи мӗн пур еркӗнӗнче чунӑн темӗнле ҫухӑрашулӑхӗ пурччӗ; паллах, кашнин тӗрлӗ шайра, анчах ҫав шай кӑнттаммӑн тӑртанакан бантпа капӑрлатнӑ чечеке аса илтеретчӗ.

Во всех его прежних любовницах была некая крикливость духа, в разной, конечно, степени, но одинаково напоминающая цветок, украшенный нелепо торчащим бантом.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫав кунхине хӗвел ҫӗр талккӑшпех чечеке ларнӑн хӗпӗртесе те савӑнса пӑхрӗ.

Был солнечный день полного расцвета земли.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed