Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чей the word is in our database.
чей (тĕпĕ: чей) more information about the word form can be found here.
Ырӑ кӑмӑллӑ помещик хӑнасене Царь-град пӑрҫипе, премӗкпе, пракапа тата питӗ йӳне йышши хӑлха алкисемпе хӑналанӑ, хӑш чух хӑй те вӑййа хутшӑннӑ, анчах час-часах вӑл вӑйӑ пӗтичченех ҫывӑрса кайнӑ; чей хӑватне чакарас тесе ӑна французсен эрехӗпе хутӑштарнӑ пулин те, чей ӑна питӗ вӑйлӑ пуснӑ.

Благодетельный помещик угощал гостей цареградскими стручками, пряниками, брагой и грошовыми серьгами, иногда сам участвовал в хороводах, но чаще засыпал под конец; чай имел на него очень сильное влияние, хотя он и подливал французской водки, чтобы ослабить его действие.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мэрдан, будкӑна кӗмесӗрех, чӳрече витӗр Ильсеяр аллинчен чей курки илчӗ те, тутине вӗри чейпе пӗҫерте-пӗҫерте, ура ҫинчех ӗҫрӗ.

Мэрдан, не заходя в будку, взял через окно из рук Ильсеяр чашку и, обжигаясь, выпил горячего чаю.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Итле-ха, тухам эп, чей вӗретме лартам, варенипе чей ӗҫӗпӗр…

Знаешь, я, пожалуй, пойду, чайник поставлю, чай с вареньем пить будем…

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӑх ерипенех лӑпланма пуҫларӗ; столяр арӑмӗ сӑмавар лартса чей те пӗҫерсе хучӗ; ютран килнисем, лешӗ вӗсене чей ӗҫме чӗнменнине кура, лайӑх мар тесе тухса кайса пӗтрӗҫ.

Толпа уже начинала успокоиваться; Столярова жена поставила самовар и заварила чай, причем посторонние, не получая приглашения, нашли неприличным оставаться долее.

XI // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Акӑ, сӑмахран: Серёжа чей ӗҫнӗ чух, астумасӑр, сӗтел ҫине чей тӑкрӗ.

Вот, например: пил Сережа чай и пролил.

Коростелевпа ытти ҫынсем хушшинче мӗнле уйрӑмлӑх пур // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чей ӗҫме юратакан амӑшӗ чейсӗр епле пурӑнать-ши), — анчах кунта нуша чӑн-чӑн хуҫа пулса тӑнӑ — ӑна вӑл уҫҫӑнах курчӗ те, темшӗн хӑйне айӑпланӑ пек йышӑнчӗ.

Как же мать без чаю живет, чаевница?»), — но нужда хозяйничала здесь, это он увидел ясно и принял почему-то как упрек себе.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ку самоварсене вӑл тахҫан пӳрт умӗнчи пахчасенче чей сӗтеллисем ҫинче, лӑпкӑ акацисем айӗнче курнӑ; лӑпкӑн, телейлӗн чей ӗҫсе ларнӑ вӗсемпе шӑматкунсенче!

Эти самовары он видел некогда на чайных столах в палисадниках, под тихими акациями; мирные, счастливые субботние чаепития!

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫак эрех ӗҫес килнине чей кӑна чарма пултарнӑ, анчах ӑна чейне тултарса параканӗ пулман-ха.

И одно, что могло затушить это желание, был чай, а чая еще ему не предлагали.

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Лайӑх ҫисе тӑраннӑ хыҫҫӑн вӑл пӗр курка чей ӗҫрӗ — кутамккинче пачкӑллӑ чей те, катнӑ сахӑр та тупӑнчӗ.

Добре наевшись и запив обед кружкой чаю внакладку, — в ранце у Семена нашлись и заварка, и порядочная торба колотого сахару, —

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вара амӑшӗ, чей кашӑкӗпе чей чашки ҫине ҫапса, хӗрелсе кайсах кӑшкӑрса пӑрахрӗ:

Тогда мать, стукнув чайной ложкой по блюдечку, закричала, краснея:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Сӗтелӗ ҫинче пӗр стакан сивӗнсе кайнӑ чей ларнӑ, чейӗ ҫине пирус кӗлӗ тӑкӑннӑ-мӗн, поднос ҫинче ларакан эрех кӗленчипе юнашар типсе кайнӑ вӑльчапа ҫӑкӑр тӗпренчӗкӗсем сапаланса выртнӑ.

На котором стоял стакан холодного чаю с папиросной золой и поднос с водкой и крошками сухой икры и хлеба.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Паян эп ӑна чей ӗҫтертӗм — мӗн тӑвӑн ӗнтӗ, ют ҫын пулин те, хӗрхенесех пулать — чейне ӗҫмерӗ те хӑй, кӑшт тутанса пӑхрӗ те…

— Я его нынче чаем поила — что ж, хоть и чужой, все надо жалость иметь, — так уж не пил почти.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Пӗрехмай чей те чей ыйтать.

Все чай пьет, да еще травки свои заваривает.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Эпӗ чее ларса, чей чашкинчен, сахӑрне шӑлпа катса ӗҫме юрататӑп…

Я люблю пить чай сидя, с блюдечка и вприкуску…

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Уя хӑвармастпӑр, — терӗ Павел Николаевич лӑпкӑн, чей чашки ҫинчи чее сасӑпа хӗрплеттерсе сыпса.

— Уберем, — спокойно отвечал отец, громко прихлебывая чай с блюдечка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Паллах, шӳт тунӑ, — тет Николай Григорьевич ҫирӗппӗн чей чашкинчен чей ӗҫнӗ май.

— Конечно, пошутил, — серьезно подтверждает Николай Григорьевич, прихлебывая с блюдечка чай.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр вӑтӑр минут пек иртсен, эпир пурте палаткӑна кӗтӗмӗр, чей вӗретрӗмӗр, тимӗр кӑмака тавра ларса, чей ӗҫме тытӑнтӑмӑр.

Минут через тридцать мы все — и мужчины и женщины с детьми — сидели в палатках около железных печек и пили чай.

Быгин-Быгинен // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 159–164 с.

Чее лайӑх хупӑнакан савӑтра тытмалла, кофе пекех, чей тӗрлӗ шӑршӑсене хӑй ӑшне туртса илет, вара хӑй шӑршине ҫухатать.

Чай нужно хранить в герметически закрытой посуде, так как он легко воспринимает чужие запахи и выдыхается сам.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унпа пӗрле ыттисем те чей ӗҫме пикенчӗҫ, — Чейпе улма пирӗншӗн ҫывӑх апат-ха.

Остальные тоже последовали его примеру, — Для нас чай с картошкой — родная еда.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун пек ҫӗрте чей те чей мар, шерпет пек тутлӑ пулассӑн туйӑнать Шерккее.

Небось в таком райском уголке и чай-то шербетом кажется, думает Шерккей!..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed