Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чалӑштаркаласа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Автан, пуҫне апла та капла чалӑштаркаласа, малалла ывӑткаласа, пиҫсех ҫитмен хӗрлӗ хурлӑхан пек куҫӗсемпе хуҫисене тӗсесе пӑхкаласа илчӗ (сывлӑх сунчӗ пулинех?), вара пуҫне пӗкрӗ, ҫӳп-ҫапа ывӑткаласа, тусан ҫӗклесе, чавкалама пуҫларӗ.

Help to translate

Ав, вӗрен Петюкран! // Василий Сипет. «Тӑван Атӑл». — 2005, 2№ — 72-73 с.

Малтанах вӑл тим хурсах хӑйне урлӑ та, тӑрӑх та виҫкелесе тӑчӗ, унтан тутине чалӑштаркаласа илчӗ, темшӗн куҫне те хавхаллӑн пысӑклаткаларӗ.

Help to translate

Ав, вӗрен Петюкран! // Василий Сипет. «Тӑван Атӑл». — 2005, 2№ — 72-73 с.

Кунта эпӗ тута-ҫӑвара чалӑштаркаласа кулса илтӗм, — анчах эпӗ кунтан та тарма хӑратӑп».

тут я криво усмехнулся, — а я отсюда боюсь».

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпир эрех ӗҫсе ӳсӗрӗлнӗ пекех, ехусем те асӑннӑ тымара ӗмнӗ хыҫҫӑн ӳсӗрӗлсе каяҫҫӗ, вара вӗсем пӗр-пӗринпе е чуптӑваҫҫӗ, е ҫапӑҫаҫҫӗ, е пит-куҫӗсене темӗн тӗрлӗ те чалӑштаркаласа хӑтланаҫҫӗ, е ӑнланмалла мар сӑмахсем каласа супӗлтетеҫҫӗ, е такӑнса пылчӑк ҫине ӳкеҫҫӗ те ҫавӑнтах ҫывӑрса каяҫҫӗ.

Он производит на них то же действие, какое производит на нас вино. Под его влиянием они то целуются, то дерутся, гримасничают, что-то лопочут, спотыкаются, падают в грязь и засыпают.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана асӑрхасанах ҫак илемсӗр выльӑх тутисене чалӑштаркаласа тӳрех ман ҫине тӗлӗнсе пӑхма пуҫларӗ.

Заметив меня, животное остановилось и с ужасными гримасами вытаращило на меня глаза.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Офицер, алӑк урати ҫинчех тӑрса, тутисене чалӑштаркаласа кулса, Баумана мӑшкӑллакалас пек: — Сигӗн вага, милостивый госудагь, кӗтсе тӑгас пулать: генегал, сиге хисепе хугса, малтан габочине йышӑнма хушгӗ, мӗншӗн тесен эсиг вӗгентнӗ тӑгӑх, пугте пӗлеҫҫӗ, пӗгӗмӗш выгӑнта габочи класс тӑмалла, — терӗ.

Офицер с порога обратился, кривя усмешкою рот, к Бауману: — А вам, милостивый госудаг'ь, пг'идется постоять, подождать: генег'ал, желая быть вам пг'иятным, г'аспог'ядился г'абочего пг'инять в пег'вую очег'едь, поскольку вы ж исповедуете, как известно, что на пег'вом месте должен стоять г'абочий класс.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мана вӑрҫрӗ-и? — питне ехидлӑн чалӑштаркаласа ыйтнӑ Маякин.

— Меня ругал? — осведомился Маякин, ехидно искривив лицо.

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Питӗ хӑраканскер, каснӑ-лартнӑ тискер пӑлан пек, — пит-куҫне чалӑштаркаласа илчӗ Эттай.

Пугливая, ну прямо как дикий олень, — поморщился он.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

А эпӗ ӗнтӗ хамӑнне служит туса ирттертӗм, — терӗ вӑл, ыратнӑран пит-куҫне чалӑштаркаласа.

А я-то вот и полный выслужил, — сказал он, морщась.

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Офицер повозкин чарӑнса тӑма тӳр килчӗ, ҫул ҫинче ҫӑра пӗлет евӗр тусан ҫӗкленчӗ, офицерӗн куҫӗсене, хӑлхисене кӗре-кӗре тулчӗ вӑл, тарланӑ пичӗ ҫине ларма тытӑнчӗ, офицер вара, тусан кӗресрен, куҫӗсене хӗссе, пит-куҫне чалӑштаркаласа, чирлисемпе аманнисене пӗр пӑлханмасӑр, сиввӗнрех пӑхса ирттере-ирттере ячӗ.

Офицерская повозочка должна была остановиться, и офицер, щурясь и морщась от пыли, густым, неподвижным облаком поднявшейся на дороге, набивавшейся ему в глаза и уши и липнувшей на потное лицо, с озлобленным равнодушием смотрел на лица больных и раненых, двигавшихся мимо него.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Элентей, тутине майсӑр чалӑштаркаласа, ҫав имҫама ӗҫсе ячӗ.

Элендей тут же выпил лекарство, скривившись от горечи.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хулпуҫҫи ыратнине чӑтаймасӑр эпӗ пит-куҫа чалӑштаркаласа ура ҫине сиксе тӑтӑм.

Я вскочил, не удержавшись от гримасы боли.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ҫак статьяна эпӗ ҫапла майлаштарса ҫырма сӗнетӗп, — пуҫӗ ҫав тери хытӑ ыратнӑ чухнехи пек пит-куҫне чалӑштаркаласа каларӗ Мэрфи:

— Я предлагаю сформулировать эту статью так, — гримасничая, словно от мигрени, сказал Мэрфи:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Ҫапла, — тути хӗррисене чалӑштаркаласа та тайкаланкаласа шухӑшланӑ вӑл кӑмӑллӑн, — мана каласа ӗнентерме ҫӑмӑл мар, мана улталаймӑн».

«Да, — думал он, самодовольно опуская углы губ и покачиваясь, — меня удовлетворить не легко; меня не надуешь».

III // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Куккӑшӗ хӑйӗн лутра, кӗрнек кӗлеткипе калинккене хупӑрласа тӑнӑ, ӳсӗрскер, тутисене чалӑштаркаласа кулнӑ, — унран эрех шӑрши кӗнӗ.

Тот стоял, загородив своей низкорослой, коренастой фигурой проход, и пьяно ухмылялся; от него несло водкой.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Калаҫу вара паха та ырӑ-хисеплӗ япаласем ҫинчен пулсан, Иван Иванович, кашни сӑмах хыҫҫӑнах пуҫне кӑшт сулса, ассӑн сывласа илчӗ; хуҫалӑх ӗҫӗсем ҫинчен пулсан вара пуҫне хӑйӗн пит-куҫне темле пӗркелесе чалӑштаркаласа илет, унӑн пичӗ-куҫӗ ҫине пӑхнипех вара дыньӑсем мӗн тери пысӑк пулнине те, хӑйӗн картишӗнче чупакан кӑрккасем мӗнле мӑнтӑр пулнине те лайӑхах пӗлнӗ пек туйӑнать.

Если разговор касался важных и благочестивых предметов, то Иван Иванович вздыхал после каждого слова, кивая слегка головою; ежели до хозяйственных, то высовывал голову из своей брички и делал такие мины, глядя на которые, кажется, можно было прочитать, как нужно делать грушевый квас, как велики те дыни, о которых он говорил, и как жирны те гуси, которые бегают у него по двору.

IV. Апат // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

, Потемкин пит-куҫне чалӑштаркаласа илчӗ…

Видя это Потемкин поморщился.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫавӑн пек кӑтарту пулнӑ, — тутисене айӑплӑн чалӑштаркаласа хушса хучӗ вӑл.

Такой результат был, — прибавил он, виновато кривя губы.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Лида савӑнса пуҫне сулчӗ, Хворостянкин хӑйӗн сарлака алтупанлӗ вӑйлӑ аллине тӑсма ӗлкӗрчӗ, Татьянӑна сывлӑх сунчӗ, вара куҫӗсене савӑнӑҫлӑн чалӑштаркаласа, каларӗ:

Лида кивнула головой, а Хворостянкин уже протянул сильную руку с широкой ладонью, поздоровался с Татьяной и, скосив плутоватые глаза, говорил:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эсӗ Герой пулсан та шӳтлемесӗр калаҫар-ха, — терӗ Хворостянкин, куҫхаршийӗсене чалӑштаркаласа.

— Давай будем говорить без шуток, — насупя брови, сказал Хворостянкин.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed