Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшалланнӑ (тĕпĕ: хӗҫпӑшаллан) more information about the word form can be found here.
Хула варринче, ӗлӗк хула думи пулнӑ кирпӗч ҫуртра, халь революцилле комитет вырнаҫнӑ ҫӗрте, эпир пӑшалсемпе, револьверсемпе, хӑйсем тунӑ сӑнӑсемпе, пуртӑ пек тесаксемпе хӗҫпӑшалланнӑ нумай-нумай рабочисене куртӑмӑр.

Ревком разместился в центре города, в доме, где раньше была городская дума, рабочие шли с охотничьими ружьями, самодельными пиками, старыми винтовками.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Утрав пуҫлӑхӗ пурӑнакан ҫурт хапхин икӗ енӗпе те питех авалхи пек тумланса хӗҫпӑшалланнӑ хурал тӑрать.

По обеим сторонам дворцовых ворот стояла стража, вооруженная и одетая по весьма старинной моде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Начар тумланнӑ, начар хӗҫпӑшалланнӑ пулсан та ополченецсем вилӗмрен хӑрамасӑр мӗнле хаяррӑн тапӑнса пынине курмарӑмӑр-и ӗнтӗ эпир? — тенӗ.

— Разве не видели мы того неистовства, с которым русские ополченцы, едва вооруженные и обмундированные, шли на верную смерть?

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӗҫпӑшалланнӑ хресченсем хупӑрласа тӑракан Мускавра унӑн ҫарӗ пӗтсе ларассине пӗлсе тӑнӑ вӑл.

понимая, что зимовка в Москве, окруженной вооруженным крестьянством, приведет к гибели его армию.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

1812 ҫул тӗлне вара вырӑс ҫарӗ французсенчен кая мар хӗҫпӑшалланнӑ.

И к 1812 году русская армия была вооружена не хуже французской.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Самантрах тупӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ вырӑс киммисем пырса ҫитнӗ.

Подошли суда русских, вооруженные пушками.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсем хаяррӑн ҫапӑҫнӑ, крепоҫре ансӑр урамсенче вӗсем пирӗн сӑнӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ казаксене ҫавӑрса илсе, сӑнӑ аврисене хӗҫсемпе каса-каса татнӑ.

Дрались они отчаянно, в узких улицах окружили вооруженных пиками казаков и саблями перерубали древки пик.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ, вӗҫен брони те хулӑн.

Танки прорыва имеют сильное вооружение, толстую броню.

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Танк-истребитель чылай йывӑр, тӑшмана пӗтерме вӑл темиҫе тупӑ-пулеметпа хӗҫпӑшалланнӑ.

Танки-истребители имеют гораздо больший вес и гораздо большую разрушительную силу.

Танк-истребительсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫирӗплетнӗ района ҫӗмӗрсе кӗрсе кайма хулӑн броньӑллӑ тата лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ йывӑр танк кирлӗ.

Для прорыва укрепленного района требуется тяжелый танк с толстой броней и мощным вооружением.

Танксем тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Иккӗмӗшӗ: танк тупӑсемпе тата пулеметсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, вӑл тӑшмана пысӑк сӑтӑр кӳме пултарать.

Второе: танк имеет грозное вооружение — пушки и пулеметы, которыми может наносить противнику чувствительные удары.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗкхи рыцарьсем сӑнӑсемпе, хӗҫсемпе хӗҫпӑшалланнӑ.

Вооружение средневековых рыцарей состояло из копья да меча.

Малтанхи танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кун пек хӗҫпӑшалланнӑ ҫаршӑн тӑшман стройпа кӗпӗрленсе пыни пӗрре те хӑрушӑ пулма пултараймасть.

Никакая живая стена не могла его испугать.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах халӗ тӑшман магазинлӑ винтовкӑсемпе, пулеметсемпе хӗҫпӑшалланнӑ, вӗсемпе виҫӗ километртан та пеме пулнӑ.

Но теперь враг был вооружен магазинными винтовками и пулеметами, бьющими на три километра.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Мушкетпа хӗҫпӑшалланнӑ боецсене мушкетерсем тенӗ, пикӑпа хӗҫпӑшалланнисене пикинерсем тенӗ.

Бойцы с мушкетами называются мушкетерами, а с пикой — пикинерами.

Штык // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах испанецсем ухӑпа мар, аркебузӑсемпе хӗҫпӑшалланнӑ.

Но у испанцев вместо луков было другое оружие — аркебузы.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Испанире вунӑ пехотинецран тӑваттӑшӗ мушкетпа хӗҫпӑшалланнӑ.

В Испании на то же число пехотинцев приходилось четыре мушкета.

Мушкет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Францире вунӑ пехотинецран пӗри ҫеҫ мушкетпа хӗҫпӑшалланнӑ, ыттисем ухӑпа тата арбалетпа ҫапӑҫнӑ.

Во Франции из десяти пехотинцев только один имел мушкет, а остальные были вооружены луками и пиками.

Мушкет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫак ахаль йышши хӗҫпӑшалпа вырӑс ҫар ҫыннисем питех те лайӑх ҫапӑҫнӑ, ӑслӑ та паттӑр ҫар начальникӗсем ертсе пынӑ чухне вӗсем пур енчен те лайӑх хӗҫпӑшалланнӑ тӑшмана та ҫӗмӗре-ҫӗмӗре тӑкнӑ.

Этим несложным оружием русские воины владели хорошо и под командой умных и храбрых военачальников не раз одерживали победы над прекрасно вооруженным противником.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫапӑҫӑва ухӑпа хӗҫпӑшалланнӑ пехотинецсем пуҫламалла пулнӑ.

Это был знак лучникам открыть стрельбу.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed