Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑтланни (тĕпĕ: хӑтлан) more information about the word form can be found here.
Варнава чӑннипех те шпионла хӑтланни ӑна халӗ кӑсӑклантармарӗпе пӗрех.

Несомненное шпионство Варнавы мало интересовало его.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Эсир мӗн хӑтланни хитре мар, апла ҫеҫ-и — киревсӗр те тейӗттӗм!

Некрасиво то, что вы затеваете, и даже могу сказать — безобразно!

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Калаҫма хӑтланни пирвай ӑнӑҫмарӗ.

Первая попытка заговорить была неудачна.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Эпӗ ӑна хускатма хӑтланни усса килмерӗ, эпӗ вӑй хурса муталани ӑна уртарать ҫеҫ, вӑл усал сӑмахсене сирпӗтсе кӑларать; тӳпепе тамӑка, хупахҫӑсене, мана хирӗҫ тата нимӗнпе те айӑпа кӗмен «Тӑватӑ ҫиле» хирӗҫ, — ҫакскер мол патӗнче икӗ катерпа юнашар тӳлеккӗн тӗлӗрет пулин те.

Я тщетно пытался сдвинуть его, все мои усилия повели только к взрыву проклятий, направленных против неба, ада, трактирщиков, моей особы и ни в чем не повинной шхуны «Четыре ветра», мирно дремавшей у мола в соседстве двух катеров.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Анчах сисмесӗрех ун ҫинчен шухӑшлама тытӑнать те, хайхи куҫ умне Веняпа Хӗлимун тытӑҫса кайни, вӑл, лашана хӑварса чупса пырса, иккӗшӗн хушшине кӗрсе тӑни, Веня нимӗн тӑвайман енне перӗнсе вилни мар, е унччен нумай ҫул маларах тин ҫеҫ-ха яппун вӑрҫинчен таврӑннӑ Хӗлимун вӑйӑра ӑна ташлама чӗнсе кӑларни, кайран, уйӑх ҫутинче юмахри Йӑван-паттӑр пек таса та хӑватлӑ курӑнаканскер, унпа шӑнкӑр валак умӗнче шӑкӑл татса калаҫса тӑни, е тата чылай ҫулсем иртсен, Веня ӗнтӗ тӗнче вӑрҫи фронтне кайсан, Хӗлимунӑн, хӑйӗн вӑрттӑн ӗҫӗпе яла килнӗскерӗн, кӗтмен ҫӗртен ирӗксӗрех Сӑпани килӗнче ҫӗр каҫма тивни, ҫав ҫӗрле вара Сӑпани, хӑй мӗн хӑтланни пирки пач шухӑшламасӑр, пуҫне ҫухатсах, сасартӑк унпа юнашар пырса выртса ҫылӑха кӗни тухса тӑрать…

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗр шутласан, ҫакӑ путишле темелле, анчах тимлесерех пӑхатӑн та, ҫапла хӑтланни Сидора килӗшет те пек.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Зина ҫапла хӑтланни ӑна хуҫсах пӑрахрӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Шаннӑ ҫын ҫапла хӑтланни ӑна пӑшӑрхантарчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Лидук такам ачине ун тума хӑтланни пирки аса илсен ҫеҫ ун чунӗ вӗчӗрхенсе килчӗ.

Help to translate

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Польшӑна ҫухатни, вырӑс ҫарне Галицире ҫӗмӗрсе тӑкни, Сухомлиновпа Ренненкампф сутӑнни, аслӑ командовани ӑс-тӑнсӑр хӑтланни, Распутин пирки тухнӑ ирсӗр скандал — ҫаксем ӑна вӑрҫӑллӑ харсӑр патриотизмран хӑйӗн ӗлӗкхи: революци пулмаллах текен шухӑшӗ патне каялла тавӑрнӑ.

Потеря Польши, разгром в Галиции, измена Сухомлинова и Ренненкампфа, бездарность высшего командования, грязный скандал с Распутиным — вернули его из воинствующего патриотизма к прежней мысли о неизбежной революции.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ун пек хӑтланни саботаж, вӗт, тӑванӑм. Ыран пурте сан патна кӗпӗртетсе пыратпӑр, кӗтсех тӑр», тенӗ пулнӑ.

Это, браг, саботаж. Завтра к тебе нагрянем, жди».

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

 — Мӗнле, эсир сӗмсӗрленнине — шкурникла хӑтланни е контрреволюци темелле-и?

 — Как рассматривать ваше нахальство? Шкурничество или контрреволюция?

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— …Харпӑр хӑй валли ҫеҫ, харпӑр завочӗ валли ҫеҫ ҫӑкӑр тупма хӑтланни — пӗр организацисӗрлӗхе ҫеҫ ӳстерет.

— …Все эти попытки добыть хлеб только себе, своему заводу — увеличивают дезорганизацию.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Коммунистсем: кун пек хӑтланни, вӑл — плана тултарма чарни, ӗҫе хӑй тӗллӗн яни, мешечниксемле ӗҫлени пулать, тесе кӑшкӑрнӑ…

Коммунисты кричали, что это срыв плана, самотек, мешочничество…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ну, ҫук: пур мужике те пӗр сослови туса — пӗр хурана чикме-и?.. Ҫук, ачам, айванла хӑтланни пулать ку… Яла пӗлместӗн: ялти буржуй, тен, хуларинчен те лайӑхрах пурӑнать пулӗ-ха, ҫитменнине, ун ӗҫӗсене — теҫетке пролетари ӗҫлет… Тӗттӗмлӗх тесен вара — вӑл, чӑн та, тӗрӗс…» тесе шухӑшлать Иван Гора.

«Ну нет: всех мужиков — в один котел, все сословие… Это, брат, чепуха… Деревни не знаешь: там буржуй — может, еще почище городского, да на него — десяток пролетариев… А что темнота — это верно…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Апрельти тезиссенче те ак, малтанах ӑна партири нумай ҫын чикӗрен иртсе пӑлханни, вӑрӑ-хурахла хӑтланни, анархизм, бланкизм вырӑнне йышӑнчӗҫ эпӗ «ӑнлантарса парасси» тӗп задача пулнине йышӑнмарӑм-и вара, урӑхла каласан, амӑрӑн мӗн-мӗн тумаллине кӑтартса парса, кӗтме чӗнмерӗм-и?

Разве даже в Апрельских тезисах, вначале воспринятых многими у нас в партии как самое крайнее бунтарство, ушкуйничество, анархизм, бланкизм, я не признал главной задачей «разъяснение» — то есть опять-таки, указав направление работы, не призвал ждать?

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ӑс-тӑнсӑр выльӑхсем ҫапла хӑтланни мана тӗлӗнтерсех ячӗ.

Глядя на поведение этих неразумных животных,

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла эпӗ урмӑш хӑтланни мӗнрен килнине пӗлмесӗр вӑл ҫакӑ ман тӑн-пуҫ йӗркерен тухса кӑшт улшӑнса кайнӑран килет пулӗ, тесе шутланӑ.

Не зная, чем объяснить такое странное поведение, он приписал его некоторому расстройству моих умственных способностей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсене пысӑк вырӑна лартас ӗҫре король хӑй епле тӑвас тени, патша ҫуртӗнчи пӗр-пӗр дамӑна е министра шӑп вӑхӑтра пит меллӗн укҫа тыттарни, е юлашкинчен, пӗтӗм государство интересне сиен туса пӗр-пӗр партие вӑйлатма хӑтланни ытларах палӑрман-и?

Не было ли случаев, когда главную роль в этих назначениях играла прихоть короля или деньги, ловко и во-время предложенные какой-нибудь придворной даме или министру, или, наконец, стремление усилить в ущерб общегосударственным интересам определенную партию?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пархатарлӑх ҫине патша таврашӗнчисем пек пӑхма вӗренмен те, его величество халӗ манпа ҫав тери киревсӗр хӑтланни эпӗ ӑна панӑ кирек хӑш сӑмахсенчен те мана хӑтараҫҫӗ, тесе хама хам ниепле те ӗнентерме пултараймарӑм.

Мне были чужды придворные взгляды на благодарность, и я никак не мог убедить себя, что нынешняя суровость его величества освобождает меня от всяких обязательств по отношению к нему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed