Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑпармалли (тĕпĕ: хӑпар) more information about the word form can be found here.
Вӗҫсе хӑпармалли ҫул ҫӳхе юрпа витӗнсенех Чкалов хӑйӗн машинине старта илсе тухнӑ.

Как только легкий снежок запорошил взлетную дорожку, Чкалов повел свою машину на старт.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫсе хӑпармалли площадка ҫинче самолет ларнӑ.

На взлетной площадке стоял самолет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Утрав ҫине хӑпармалли вырӑн шыраҫҫӗ ӗнтӗ.

По-видимому надеясь таким образом обнаружить вход на остров.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ача ҫенӗк йӗри-тавра, унтан мачча ҫине хӑпармалли пусма ҫинелле хӑвӑрт пӑхса илчӗ.

Мальчишка быстро осмотрел сени, взгляд его задержался на лестнице, ведущей на чердак.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Матроссем шнява ҫине хӑпармалли пусма антарса панӑ.

Матросы спустили сходни.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Купеца шнява ҫине хӑпармалли патне ҫитиччен ӑсатса янӑ хыҫҫӑн шкипер каялла таврӑннӑ.

Проводив купца до сходен, шкипер вернулся.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Купец сӑхманӗ тӑхӑннӑ пӗр чӗмсӗр те сухаллӑ ҫын шнява ҫине хӑпармалли вырӑн умӗнче: — Эй! Матвей! Матвей!.. — тесе хыттӑн кӑшкӑрса тӑнӑ.

Грузный бородач в купеческой однорядке остановился у сходней и громко кричал: — Эй! Матвей! Матвей!..

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Анчах шведсем карап ҫине хӑпармалли хӑмасене касса янипе вӑл хӑйӗн лашипе шыва персе аннӑ.

Но шведы подрубили доски, конь оступился, и витязь упал в воду.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Тепӗр икӗ эрнерен гаване Тумнин шывӗ тӑрӑхӗнчи орочсем пынӑ та пире Хутупа Буту шывӗсем тӑрӑх тӑвалла шыраса хӑпармалли ҫинчен пӗлтернӗ.

Вскоре в гавань прибыли орочи с реки Тумнина с извещением, что нас видели на реке Хуту.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Унта мачча ҫине хӑпармалли пусма пулнӑ.

Там был ход на чердак.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫӳлелле хӑпармалли ҫулӑн вӗҫӗ-хӗрри те курӑнмасть пек туйӑнать.

Подъему, казалось, не было конца-края.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӳрнесем шӑнса кӳтсе кайрӗҫ, хӑпармалли ҫул татах та чӑнкӑланса пырать.

Пальцы на руках коченели, подъем становился все круче.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем стенари уҫӑ шӑтӑка курчӗҫ, ӑна ҫӳлтен пуҫласа аяла ҫити ухтарчӗҫ, вӑрттӑн анса хӑпармалли пусма картлашкисене пӑхса тухрӗҫ: вӑл типӗ вара тухать иккен.

Они сразу увидели отверстие в стене, обшарили все закоулки, обследовали лестницу — она выводила на дно оврага.

XIV. Иманус та тухса каять // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сапун-ту ҫине, Севастополь голгофӗ ҫине хӑпармалли ҫӗре ҫитрӗҫ.

Начинался подъем на Сапун-гору, севастопольскую голгофу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Урамра шӑрӑх тӑрать, вӑл ывӑннипе аран хашкаса пычӗ, вара, Егор хваттерне хӑпармалли пусма патне ҫитсен, малалла кайма вӑй ҫуккипе чарӑнса тӑчӗ, унтан каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те тӗлӗнсе, хуллен кӑшкӑрса илсе, самантрах куҫне хупрӗ, — хапха патӗнче Николай Весовщиков аллисене кӗсйисене чиксе тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

Было жарко, она задыхалась от усталости и, когда дошла до лестницы в квартиру Егора, остановилась, не имея сил идти дальше, обернулась и, удивленно, тихонько крикнув, на миг закрыла глаза — ей показалось, что в воротах стоит Николай Весовщиков, засунув руки в карманы.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кабинетсемпе пӳлӗмсен алӑкӗсем уҫах, пур ҫӗрте те — ҫӳлти хутсене хӑпармалли картлашкасем ҫинче те, коридорсенче те — хӗрачасемпе йӗкӗтсем.

Открытые двери кабинетов и комнат, забитые парнями и девушками лестницы и коридоры.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тавӑру хӑвачӗпе ҫулӑмланнӑ дикарьсем сӑрт ҫине хӑпармалли вырӑн патӗнче кӗпӗрленчӗҫ, вӗсем таркӑнсене пуртӑсемпе те пӑшалӗсемпе юнаҫҫӗ, ахӑрашаҫҫӗ, анчах малалла пӗр утӑм та куҫмаҫҫӗ.

Жаждущие мести дикари, сгрудившись у первых уступов горы, размахивали топорами и ружьями, вопили, рычали, но не продвигались вперёд ни на шаг.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чукун пӑрӑссемпе явса илнӗ хулӑн юпа патӗнче, пӗр чӗркуҫҫийӗ ҫине чӗркуҫленсе ларса, юпасем ҫине хӑпармалли кукӑр тимӗр чӗрнен тӑхине туртса ҫыхса Вера тӑрать.

Возле толстого, охваченного чугунными брусьями столба, опустившись на одно колено и оттягивая пряжки кривой железной «кошки», стояла Вера.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Лешӗ те ҫав, юпа ҫине хӑпармалли тимӗр «кушакӗсене» те, уҫҫийӗсене те, чӗн пиҫиххийӗсене те илсе килнӗ.

Который хотел пройти через калитку вместе со своими ключами, ремнями и железными «кошками».

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Сасартӑк вӑл тетӗшӗ патне ҫӳлти хута хӑпармалли пусма вӗҫӗнчи алӑка шалтлаттарса хупрӗ те йытти хыҫҫӑн веранда ҫине чупса тухрӗ.

Вдруг он с шумом захлопнул дверь, которая вела наверх, к дяде, и через коридор вслед за собакой выскочил на веранду.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed