Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхаран (тĕпĕ: хӑлха) more information about the word form can be found here.
Куҫа курӑнакан мӗлкесенчен пӗри мана хӑлхаран шӑппӑн ҫак чапа тухнӑ икӗ ҫын произведенийӗсене ӑнлантарса паракансем леш тӗнчере вӗсенчен самаях инҫетре ҫӳрени ҫинчен каласа пачӗ.

Один из призраков шепнул мне на ухо, что на том свете все эти толкователи держатся на весьма почтительном расстоянии от прославленных мудрецов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл темиҫе сӑмах каларӗ те, хӑмпӑллӑ патак тытнӑ пӗр тарҫи ҫавӑнтах ман пата пычӗ, хӑйӗн хӑмпипе вӑл ман сылтӑм хӑлхаран хуллен ҫапса илчӗ.

Он произнес несколько слов, после чего молодой человек, вооруженный пузырем, тотчас подошел ко мне и легонько хлопнул меня по правому уху.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Акӑ мӗншӗн пурлӑхлӑ ҫынсем кунта ытти тарҫӑсемпе пӗрле яланах тутаран е хӑлхаран хӑмпӑпа ҫапакан тарҫӑсем (кунти чӗлхепе каласан, клайменолесем) тытаҫҫӗ, вӗсемсӗр вара нихҫан та килӗнчен тухмаҫҫӗ.

Вот почему состоятельные люди всегда держат в числе прислуги так называемого хлопальщика (по-туземному — клайменоле) и без него никогда не выходят из дому.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл Эмиле хӑвӑртрах кравтаь ҫинчен туртса антарчӗ те хӑлхаран пӑшӑлтатса ҫапла каларӗ:

Она выволокла Эмиля из постели и зашептала ему на ухо:

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Пӗтрӗ манӑн тӑватӑ крона! — мӑшӑрне хӑлхаран хурлӑн пӑшӑлтатса каларӗ ашшӗ.

— Плакали мои четыре кроны! — горестно шепнул папа на ухо маме.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Лисейкин вара Володьӑна хӑлхаран темскер каланӑ та, ача ним хирӗҫмесӗрех машина ҫине хӑпарса ларнӑ.

Тогда, нагнувшись к Володе, Лисейкин что-то сказал ему на ухо и мальчик покорно уселся в машину.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр вӑхӑтрах красноармеецӑн, Ҫӗпӗр ҫыннин сӑмахӗсем халь те хӑлхаран каймаҫҫӗ!

Как сейчас, слышу слова одного пожилого красноармейца-сибиряка:

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малтан ҫеҫ вӑл вӗсемпе пырасшӑн мар пек пулчӗ: Ленькӑпа пӗрле пынӑ партизан вара ӑна хӑлхаран шӑппӑн кӑна ҫапла каларӗ:

Только вначале стала она вроде отказываться; тогда партизан, ехавший вместе с Ленькой, наклонился к ней и сказал на ухо:

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Командир юлташ, — пӑшӑлтатрӗ вӑл ӑна хӑлхаран, — пирӗн умра сутӑнчӑк тӑрать.

— Товарищ командир, — зашептал он ему на ухо, — с вами предатель стоит.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Икӗ хутлӑ хӑлхаран малтанхи тимӗр хапхин тутӑхнӑ тӑпси чӗриклетсе уҫӑлчӗ.

Первый, наружный створ двойных» широкой и низкой каменной аркой разделенных железных ворот приоткрылся.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Фон Буш еннелле пӗшкӗнсе, Виртц ӑна хӑлхаран темскер пӑшӑлтатса каларӗ.

— Виртц нагнулся к фон Бушу и зашептал ему что-то на ухо.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Партизансене хыҫалтан пӑхса, старик патне пычӗ те вӑл, ӑна хӑлхаран темскер пӑшӑлтатса каларӗ.

Взглянув на партизан сзади, она подошла к старику и что-то шепнула ему на ухо.

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫакна курчӗ: Егор Васек еннелле пӗшкӗнчӗ те ӑна хӑлхаран пӑшӑлтатса тем каларӗ.

Ленька видел, как он наклонился к Ваську и что-то шепнул ему на ухо.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька Толька патне пӗшкӗнчӗ те, ӑна хӑлхаран пӑшӑлтатса: — Санӑн Алеха та пӗтнӗ ҫын, сутӑнчӑк!.. — терӗ.

Ленька нагнулся к Тольке и шепнул ему на ухо: — А твой Алеха тоже пропитая шкура, предатель!..

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Вӑт, кусем чӑн-чӑн геройсем! — пӑшӑлтатрӗ Сашӑна хӑлхаран Ленька, анчах лешӗ, кансӗрлетӗн тесе, итлесшӗн пулмарӗ.

— Вот это герои! — прошептал Ленька на ухо Сашке, но тот отмахнулся: не мешай, мол.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Лейтенант, сухаллӑ партизана аяккалла чӗнсе, ӑна хӑлхаран темскер пӑшӑлтатса каларӗ.

Лейтенант отозвал в сторону бородача и что-то зашептал ему на ухо.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫулҫӳревҫӗ юлашкинчен хӑй йӑнӑш тунине тавҫӑрса илчӗ те хӑйне хӑлхаран ярса тытрӗ:

А путешественник, наконец, понял свою ошибку и, схватившись за уши, поклялся в душе:

Ҫулҫӳревҫӗпе харампыр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Иккӗмӗш пуканийӗ, илтнӗ сӑмаха пӗр хӑлхаран кӗртсе тепӗр хӑлхинчен кӑларса яракан ҫын пек.

Вторая кукла схожа с тем, у кого чужие слова в одно ухо влетают, из другого вылетают.

Виҫӗ ылтӑн пукане ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ретсем тӑрӑх темӗне сиснӗ пек, хӑлхаран хӑлхана пӑшӑлтатнӑ сасӑ кайрӗ:

По рядам догадчиво прошло торопливым шелестом-шепотком из бабьего рта в бабье ухо:

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пит кӑшкӑрашма юратакан хӗрарӑмсем те чӗмсӗрленчӗҫ; пурне те кӗтме пултарнӑ та, анчах фабрикӑна пӗтӗмпех хупса лартассине… кӑна Козуба кӗтмен пулас: вӑл ним те чӗнмерӗ; хӑлхаран ӑна Василий шӑппӑн каласан та: — Ку мӗн пулать-ха ӗнтӗ, Козуба? Ҫапса антармалла мар-и ҫав усала? Э? — терӗ Василий.

Бабы, самые крикливые — и те застыли; чего хочешь ждали, но чтобы фабрику вовсе на замок… Даже Козуба, видимо, врасплох взят: не отозвался, когда зашептал ему на ухо Василий: — Это он что ж, а, Козуба?.. Стукнуть его, ирода, а?..

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed