Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвармарӗ (тĕпĕ: хӑвар) more information about the word form can be found here.
Ачисен ӗҫре хӗрӳлӗх ҫителӗксӗр пулнӑ пирки ӳпкелешнӗ май, Артамонов хула ҫыннисене те манса хӑвармарӗ: — Пилсӗр чунлӑ ҫынсем, — терӗ вӑл.

Жалуясь на недостаток в детях делового задора, Артамонов не забывал и горожан: — Скуподушные люди.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Хӑй патне хӑвармарӗ, участока та ярасшӑн пулмарӗ: чирлетӗн пулсан — больницӑна вырт, тет.

— У себя не оставила и на участок не хотела пускать: если больной — ложись в больницу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хваттере кӗрсен, жандарм ним каламасӑр пӳлӗмсене ухтарма пуҫларӗ, шифоньера, арчана, дивана уҫса пӑхрӗ, кровать айне те тӗрӗслемесӗр хӑвармарӗ.

Зайдя в квартиру, жандарм начал молча обыскивать комнаты, заглядывая в шифоньер, в сундук, в диван, под кровати.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анкетӑра ҫырнисене парторг нимӗн те сиктерсе хӑвармарӗ: икӗ орденӗпе «Ӗҫлӗх Хӗрлӗ Ялав» орденӗпе тата «Хисеп палли» орденпа наградӑланӑ; приказсенче нумай хутчен палӑртнӑ, премиленӗ; айӑпланисем пулман, ӗлӗк нимӗнле партире те тӑман; судпа айӑпланман.

Как и полагалось, парторг ничего не упускал из анкеты: награжден двумя орденами — Трудового Красного Знамени и «Знак Почета»; многократно отмечен в приказах и премирован; взысканий не имеет; ни в каких партиях ранее не состоял; к суду не привлекался.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Дик, юлташӗсен хӗҫпӑшал ытларах пултӑр тесе, ултӑ ҫӗҫӗ илчӗ тата тепӗр сиенсӗр пӑшала — пӗчӗк Джекӑн вылямалли пӑшалне те — манса хӑвармарӗ.

Дик взял шесть таких ножей, чтобы пополнить вооружение своих спутников, и не забыл еще одно безобидное оружие — игрушечное ружье, принадлежавшее маленькому Джеку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сӗт илме урӑх хӗрарӑм килчӗ, анчах нимӗн те каласа хӑвармарӗ

Приходила другая женщина, унесла молоко, ничего не сказала…

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Саша вӗсенчен пӗрне те курмасӑр хӑвармарӗ.

И ни один фильм Саша не пропустил.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Виличчен те мухтанмарӗ, Усал ят вӑл хӑвармарӗ.

Як вин вмер, вин не казав, Що вин добрый був казак.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Тепри ҫак самантра ун ҫине ухӑ пек вирхӗнсе анчӗ, анчах ӑнӑҫлӑ пулаймарӗ, лешӗ пӑрӑнма ӗлкӗрчӗ, ку вара, аялалла вашкӑртса анса, кӑшт ҫеҫ мана ҫуначӗпе ҫапса хӑвармарӗ.

Другая птица стремительно кинулась на врага, промахнулась и снизилась так сильно, что едва не задела меня крылом.

Ӑмӑрткайӑксен сывлӑшри ҫӑпӑҫӑвӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 41–44 с.

Каламан сӑмах хӑвармарӗ, юлашкинчен ҫапса та ячӗ.

Да, много гадостей наговорил он ему, а под конец еще и тумаком угостил.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫитмен урам хӑвармарӗ вӑл, чарӑнса пӑхман тӑкӑрлӑк юлмарӗ.

Он не оставил ни одной улицы, ни единого переулка.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑрҫӑ пит инҫетреччӗ пулсан та, унӑн юнлӑ та хӗн-хурлӑ таппи Раҫҫейре ҫитмен кӗтес хӑвармарӗ.

Война шла где-то, но в России не осталось уголка, куда бы не докатилось ее кроваво-черное дыхание.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей вара урса каясса ҫити ятлаҫрӗ, каламан сӑмахне хӑвармарӗ пуль.

А уж как Элендей ругался, это надо было видеть и слышать, поди не оставил ни одного плохого слова.

IV. «Харам пыр» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр улӑм пӗрчине сиктӗрмесӗр хӑвармарӗ.

Поднял каждую соломинку.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр турат куҫсӑр чӑрӑш хӑмисем суйласа тупрӗ — купӑс пек янӑраса тӑратчӗҫ хӑмисем — вӑл вӗсене ҫӳхетсе саваларӗ, пӗрин ҫумне тепӗрне ҫыпӑҫтарнӑ чух ниҫта пӗр йӗр, пӗр ҫӗвӗ хӑвармарӗ; арчине тул енчен ийӗпе касса тӗрлерӗ, тӑла татӑкӗпе сӑтӑрса якатрӗ, хурӑн хуппи ярса вӗретнӗ шывпа сӑрларӗ, хӗвел ҫинче хӗртсе пиҫӗхтерчӗ.

Доски для него подобрал еловые, без единого сучка и задоринки, они звенели, как струны скрипки, остругав их гладко и тонко, он подогнал одну к другой так, что трудно было отыскать глазами хотя бы один стык, снаружи Тухтар нанес резной рисунок маленьким долотом, отшлифовал суконкой и, вскипятив бересту, покрасил полученным раствором, затем просушил на солнце.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫемйине те хӑйӗнчен хӑвармарӗ.

Двинулся вместе с семьей.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чей ӗҫсе тӑрансан Тёма, калас килсе те, калас килмесӗр те ӗҫ мӗнле пулса иртни ҫинчен пӗтӗмпех каласа пачӗ, директор сӑмахӗсене те сиктерсе хӑвармарӗ.

Напившись чаю, Тёма хотя и нехотя, но передал все, не пропустив и слов директора.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кулянатӑп кӑштах: пӗр ывӑл та туса парса хӑвармарӗ.

Немного грущу, конечно: жаль, сыночка она мне родить не успела.

Виҫҫӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Нимӗн те хӑвармарӗ, хӑрах ураллӑ шуйттан…

 — Ничего не оставил одноногий чорт…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Чылаях хаклӑ пулсан та, ку парне ӑна ҫукка хӑвармарӗ: малтанхи хут Франкфуртра пулнӑ хыҫҫӑн иртсе кайнӑ 30 ҫул хушшинче вӑл чылаях пуйма ӗлкӗрнӗ.

Подарок этот, хотя весьма ценный, не разорил его: в течение тридцати лет, протекших со времени его первого пребывания во Франкфурте, он успел нажить значительное состояние.

XLIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed