Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинчех (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗрле, питӗ нумай ӗҫлесе ларнӑ хыҫҫӑн, вӑл, ҫамкине алли ҫине хурса, чавсисемпе ҫырса пӗтернӗ хут страницисем ҫине тӗкӗленсе, сӗтел хушшинчех ҫывӑрса кайнӑ.

Поздно ночью он заснул за столом, положив лоб на ладонь и локтем упираясь в исписанные страницы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗреннӗ сӑмахсене хам асӑмрах аван астуса тӑма пултарнипе, эпӗ темиҫе кун хушшинчех вӗсен чӗлхине кӑшт ӑнланакан пултӑм.

Благодаря хорошей памяти я в несколько дней приобрел некоторые познания в лапутском языке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Валашка тӗпне шыв нумайччен тӑрса пӑсӑлса каясран, шывне юхтарса кӑларма кран лартрӗҫ; икӗ тарҫӑ унта ҫур сехет хушшинчех шыв ҫӑмӑллӑнах каллех тултарма пултаратчӗҫ.

В дне корыта был устроен кран для спуска застоявшейся воды, а двое слуг легко могли в полчаса наполнить его водой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Англире хам пурӑннӑ кӗске вӑхӑт хушшинчех вӑл выльӑхсене чаплӑ ҫынсене кӑтартса чылай укҫа пуҫтартӑм.

В продолжение моего недолгого пребывания в Англии я собрал значительную сумму денег, показывая этих животных знатным лицам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавна пула эсир вилсенех, его величествӑна пӑхӑнса тӑракан пилӗк-ултӑ пин ҫынни икӗ-виҫ кун хушшинчех сирӗн ӳте шӑммисенчен уйӑрса, ӑна урапасем ҫине тиесе хула тулашне турттарса кайса, мур пуҫланасран чавса пытарма пултараҫҫӗ; сирӗн скелет вара пирӗн малашнехи йӑхсене курса тӗлӗнмешкӗн асӑнмалӑх япала пулса тӑрӗ.

Благодаря этому, как только вы умрете, пять или шесть тысяч подданных его величества смогут в два или три дня отделить мясо от костей, сложить его в телеги, увезти и закопать за городом во избежание заразы, а ваш скелет сохранить, как памятник, на удивление потомству.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Бухарестра пулнӑ событи ҫинчен эсир, Ваше величество, 24 сехет хушшинчех, Петербургра пӗлме пултарайман пулин те, ҫав иккӗмӗш хутах памалла пулчӗ».

«Необходимо было вручить именно этот рескрипт, хотя по естественным законам невозможно было, чтобы Ваше величество узнали об этом происшествии, совершившемся в Бухаресте, через 24 часа в Петербурге».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫак кулӑшла калаҫу вӑхӑтӗнче французсем темиҫе минут хушшинчех пӗрре пӑшал пемесӗрех кӗпере хӑйсен аллине ҫавӑрса илнӗ.

В течение нескольких минут, пока длилась эта комедия, французы без выстрела захватили мост.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӗске вӑхӑт хушшинчех аллӑ пин ҫын пуҫтарӑннӑ.

В короткое время собралось пятьдесят тысяч человек.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пӗр темле партизан, нимӗҫ офицерӗн формине тӑхӑннӑскер, Ровно хулинче нимӗҫсен сехрисене хӑпартса ҫӳрет имӗш: тӑр кӑнтӑр кунӗнчех, урам хушшинчех, нимӗҫсен пысӑк пуҫлӑхӗсене вӗлере-вӗлере хӑварать, нимӗҫсен генералне вӑрласа тухса кайнӑ.

Какой-то партизан, переодетый в форму немецкого офицера, наводит ужас на немцев в городе Ровно: убивает крупных немецких заправил среди белого дня прямо на улице, украл немецкого генерала.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак пӗтӗм ӗҫ пӗр-икӗ минут хушшинчех пулса иртнӗ.

Все это произошло в течение каких-нибудь двух минут.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Старик мӗн тери улшӑннинчен тӗлӗнсех кайрӑм эпӗ: темиҫе кун хушшинчех вӑл ватӑлса, пусӑрӑнса ларнӑччӗ.

Я поразился, до чего же старик изменился: за несколько дней постарел, осунулся.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Темиҫе минут хушшинчех нимӗҫсене вӗлерсе тӑкаҫҫӗ.

И в течение нескольких минут враги были перебиты.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сехет хушшинчех урса кайнӑ палачсем ял ҫыннисене пурне те тенӗ пекех вӗлерсе пӗтернӗ, ҫунакан ҫуртсем ӑшнелле вутта ывӑтнӑ.

В течение какого-нибудь часа разъяренные палачи хватали подряд жителей, убивали, бросали в горящие хаты…

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапах та, кайран вӑл тӗлӗнмелле ӑсталанса ҫитрӗ, пӗр-ик сехет хушшинчех кирек епле эрешлӗ пичете те туса хуратчӗ.

Но потом он так набил руку, что за час-два мастерил любую ажурную печать.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Инкӗшӗ темиҫе сехет хушшинчех унта кайса килнӗ, Приходько вара хӑйӗн пиччӗшӗпе пӗрле хулана тухса кайнӑ.

Это заняло всего несколько часов, и уже вместе с братом Приходько пошел в город.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Акӑ хайхи — пӗр самант хушшинчех темскер ҫиҫсе илет те, хытӑ ӳксе ҫӗмӗрӗлнӗ сасӑ илтӗнсе каять.

И вот — мгновенная вспышка и страшный треск.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хамӑрӑн пӗтӗм «поселока» эпир пӗр кун хушшинчех туса лартрӑмӑр.

Весь наш «поселок» был выстроен в один день.

Лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пилӗк минут хушшинчех мана парашюта епле уҫмаллине ӑнлантарса пачӗҫ, «У-2» ҫине лартса сывлӑша улӑхтарчӗҫ те, эпӗ сиксе те антӑм.

В пять минут мне объяснили, как раскрывать парашют, подняли в воздух на «У-2», и я спрыгнул.

Репетици // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Урлӑшӗ пӗр километрлӑ «кӗсье» астероид тӑрӑх пӗр сехет хушшинчех ҫаврӑнса килме пулать, унӑн ҫийӗ пурӗ те 300 гектар ҫеҫ, хамӑрӑн чи пӗчӗк колхозӑн ҫӗрӗ те унран темиҫе хут пысӑкрах.

А «карманный» астероид с поперечником в километр можно обойти за час, и поверхность его составляет всего 300 гектаров; у любого колхоза в несколько раз больше земли.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Марс ҫинче ӑшӑпа сивӗ пӗр талӑк хушшинчех питӗ хӑвӑрт улшӑнать.

На Марсе наблюдаются очень резкие скачки от тепла к холоду в течение одних суток.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed