Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшинче (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
— Атӑл ҫинче, Жигули сӑрчӗсем хушшинче, ылттӑн нумай пытарнӑ тесе калаҫаҫҫӗ, — тет вӑл.

— На Волге, болтают, в Жигулёвских горах, кладов золотых много зарыто.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хыткан та шурӑ ҫӳҫлӗ Вася ачасем хушшинче чи хӑюлли пулнӑ.

Поджарый белоголовый Васёк был самым смелым среди ребят. И самым выносливым.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫӳлӗ курӑк хушшинче ҫирӗктӑрри юрлать.

А чижик в высокой траве звенит в ответ.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Хӑравҫӑраххисем пуҫӗсене айӑккалла пӑрчӗҫ, ҫип тӑрӑх утнӑ пек, пурнӑҫпа вилӗм хушшинче утса пыракан ҫын ҫине пӑхма вӑй ҫитеймерӗ вӗсен.

Кто побоязливее, отворачивался, не будучи в состоянии вынести вида этого человека, идущего, будто по нитке, между жизнью и смертью.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ун пиҫиххийӗ хушшинче тутӑр татӑкӗпе чӗркесе чикнӗ 50 рински пур, ӑна вӑл ҫулталӑк хушшинче ӗҫлесе илнӗ.

В его кожаном поясе, завернутые в тряпку, лежат тщательно запрятанные 50 гульденов — годовой заработок.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ҫулталӑка яхӑн ӗнтӗ ӗҫлет Николай вӑрман касакансем хушшинче.

Среди рубящих работает и Мыкола, вот уже год.

III // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Ну, ну, кирлех-ши вӗсем хушшинче пурӑнма?

Да, как же! Стоит между ними жить!

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Ырӑ ҫынсем хушшинче?

— Добрыми?..

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Унтан… унтан вара каллех ӗҫлӗпӗр, ырӑ ҫынсем хушшинче мӗнле те пулин пурӑнкалӑпӑр-и?

— Потом… потом будем опять работать, авось как-нибудь да проживем между добрыми людьми.

II // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Йӗри-тавра ҫӗтӗк-ҫатӑк сӑхман тата улӑм шӗлепке тӑхӑннӑ темиҫе хресчен тӑраҫҫӗ, вӗсем хушшинче ик-виҫӗ корчмарь пур.

Вокруг стояло несколько крестьян в истрепанных сермягах и в соломенных шапках и три горожанина.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Хул хушшинче вӑл ашшӗ ҫырӑвӗ выртакан коробкӑна, хаҫатпа чӗркенӗскере, тытса пырать.

А под мышкой Таня несла завёрнутую в газету плоскую коробку с папиным письмом.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Унтан инҫетрех те мар, сӗтел хушшинче, врач ларчӗ.

Неподалёку за столом сидел врач.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫакӑн чухлӗ халӑх хушшинче Лёшӑна мӗнле тупатӑн?

Как найти Лёшу в такой толпе?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫур ҫул хушшинче урамсем те улшӑннӑ.

За полгода улицы изменились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Апатланнӑ вӑхӑтра нимӗн ҫинчен те ытлашши калаҫмарӗҫ, мӗншӗн тесен сӗтел хушшинче калаҫса ларнине ашшӗ пӗрре те юратмастчӗ.

Ужинали молча, потому что папа не любил, когда за едой болтают.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лайӑх-ҫке анне килте чухне, ҫутӑ лампа айӗнче, шурӑ ҫиттипе витнӗ сӗтел хушшинче ларма…

Хорошо, когда мама дома, сидеть за столом, покрытым белой скатертью, под яркой лампой…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша лӑпчӑнса ларчӗ те кӗнекесем хушшинче чакаланма пуҫларӗ.

Лёша присел на корточки и начал рыться в книгах.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Кил хушшинче сикмелле вылять.

— На дворе в прыгалки играет.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӗсен хушшинче Со-чжу та пур.

Среди детей был Со-чжу.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Акӑ, сӑмахран, Хулань уездӗнче Чанлин районӗнче пӗр эрне хушшинче пин ҫамрӑк ытла ҫара кайма ҫырӑннӑ.

Вот, например, в Чанлинском районе уезда Хулань за одну неделю в армию записалось свыше тысячи молодых парней.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed