Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хускатать (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Шыв вырӑнтан тапранса вӗсене хускатать.

Вода, двигаясь, покачивала их.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр саса ҫеҫ — инҫетре, утравӑн тепӗр вӗҫӗнчи скалӑсем ҫине хум пырса ҫапӑннӑ сасӑ ҫеҫ шӑплӑха хускатать.

Лишь один звук нарушал тишину — отдаленный шум прибоя, разбивавшегося о скалы в другом конце острова.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Акӑ итлӗр, эпӗ сире юратнӑ ырӑ ҫыннӑм, Иван Иванович, чи малтан ҫакна каласшӑн, эсир… маншӑн ку, эсир хӑвӑрах куратӑр, нимех те мар, анчах правительство шухӑшӗ, мана правительство хушни хускатать. Эсир хулари сӑпай йӗркене пӑснӑ!»

— Вот извольте видеть: прежде всего осмелюсь доложить вам, любезный друг и благодетель Иван Иванович, что вы… с моей стороны, я, извольте видеть, я ничего; но виды правительства, виды правительства этого требуют: вы нарушили порядок благочиния!..

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫырана пыра-пыра ҫапӑнакан хумсен пӗр кӗвӗллӗ сасси ҫеҫ хускатать ку шӑплӑха.

В тишину, нарушаемую ритмичными ударами прибоя.

Экэчо пӑлханать // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Питӗрӗнчӗк тӑкӑрлӑкра халӑх хутшӑнсах пырать, калаҫу ытларах та ытларах чӗресене хускатать, Бурмистровшӑн ӑнланма йывӑрланнӑҫем йывӑрланать.

Народа в тупике прибавлялось, разговор становился всё более тревожным, всё менее ясным для Бурмистрова.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Каҫхи ҫемҫе шӑплӑха Фелицатӑн хуҫалла хулӑн сасси йывӑррӑн килсе хускатать:

В мягкую тишину вечера тяжко падает Фелицатин басовой хозяйский голос:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑштӑр ҫил ем-ешӗл ҫулҫӑсене хускатать.

Лёгкий ветерок шевелил ярко-зелёные листья деревьев.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Киле, — шуралса кайнӑ тутине аран хускатать Владимир Ильич.

— Домой, — белыми губами выговорил Владимир Ильич.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗншӗн-ха ҫав ют ҫын кунта пуррийӗ чуна хускатать, канӑҫ памасть сана?

Тогда почему же присутствие этого чужого так волнует, так тревожит тебя?

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗлес тесе вӑл шыҫӑннӑ тутисене йывӑррӑн хускатать те: — Леня мӗнле, каять-и? — тесе ыйтать.

Проверяя, он спросил, давясь, распухшими губами: — А Леня как поедет?..

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл яланхинчен хытӑрах уксахлать; сержант алли ҫине таянса, урисене аран-аран хускатать.

Его хромота бросалась в глаза сильнее обыкновенного, с трудом и мучительным ощущением боли он переставлял ноги, тяжело опираясь на руку сержанта.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шыв ҫинче тытӑнса тӑрас тесе вӑл аллисене аран-аран хускатать.

Он еле шевелил руками, чтобы только держаться на воде.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вакунсене паровоз унталла та кунталла хускатать.

В разные стороны раскатывались паровозом вагоны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чӳречесем уҫӑ, шурӑ чаршавсене лӑпкӑ ҫил хускатать.

Окна открыты, под легким ветром колышутся белые занавески.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫӳрекен, хускалакан кирек мӗнле япала та ӑшӑпа хускалать: е ӑна тӳрех хӗвел ӑшши хускатать, е вӑл хӗвелӗн кӑмрӑкра, вутӑра, ҫӑкӑрта, курӑкра хатӗрлесе хунӑ ӑшшипе ҫӳрекен пулать.

Какое ни на есть движение — все от тепла,— либо прямо от солнечного тепла, либо от тепла того, которое заготовило солнце: в угле, в дровах, и в хлебе, и в траве.

Ӑшӑ — хӗвелте // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пушӑсемпе хыттӑн шартлаттара-шартлаттара илни тата выльӑха хӑвалакан негрсем кӑшкӑркалани ҫеҫ хушӑран шӑплӑха хускатать.

Томительная тишина прерывается только громким щелканьем кнутов да покрикиванием негров-погонщиков.

I сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Аня кӗнеке уҫнӑ чух та аллисене питӗ ҫепӗҫҫӗн хускатать.

Аня даже книгу перелистывает каким-то неуловимо грациозным движением.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Эпир сулӑмлӑн ярӑнса кайса лахтарьсен йӗррисем ҫине кӗтӗмӗр, ҫӗнӗ йӗрсем тӑрӑх тата хытӑрах чупатпӑр, каҫхи сивӗ шӑплӑха йӗлтӗрпе пусӑрӑнса пыракан юр сасси, хамӑр хашкасах сывлани тата чӗре тапни кӑна хускатать.

Мы с размаху входим в следы лахтарей и уже бежим по этим горячим следам, и тишину морозной ночи нарушают мерное шуршание уминаемого лыжами снега, резкое наше дыхание и разнобой сердец.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пуйӑсӗ чӑнах та виҫӗ минут ҫеҫ кунта тӑрать, ҫавӑнпа та вӑл вӗсене малтанхи виҫӗ вакунти пушӑ вырӑнсене хӑвӑрт кӑна вырнаҫтарать те пуйӑса хускатать.

Поскольку поезд действительно стоит три минуты, он быстро расселяет их по свободным местам в первых трех вагонах и дает отправление поезду.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Врачсем каланӑ тӑрӑх, эпир асӑрхаман хуть мӗнле шав та пирӗн пуҫ мимипе кӗлеткене хускатать.

Врачи утверждают, что всякий шум, который мы даже не замечаем, вызывает волну возбуждения в нашем мозгу и всем теле.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed