Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хуратнӑ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
 — Ҫав хушамата хуратнӑ ҫын кунта ларать пулсан, ним те шарламасть пулсан, вӑл ҫын… кая юлнӑ, ниме тӑман ҫын…

 — Если сейчас здесь сидит человек, который сделал это, и если он молчит, то этот человек… последний…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑна такам, урӑххи… хуратнӑ

Это кто-то другой…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ Трубачёва пӗлетӗп, вӑл хӑй хуратнӑ пулсан, тӳрех каласа панӑ пулӗччӗ.

Я Трубачева знаю — про себя он бы сразу сказал.

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Сан ҫинчен эсӗ хӑвӑн хушаматна хуратнӑ тесе шутланӑ пулсан, калӑпӑр, эсӗ ӑна хуратман пулсан, — эсӗ вара ҫавна тӗпчесе пӗлме май тупаймарӑн-и?

Если даже тебя заподозрили в том, что ты зачеркнул свою фамилию, а ты, скажем, этого не делал, так неужели ты не мог найти способ выяснить это?

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Хушамата хуратнӑ тесе шухӑшлаҫҫӗ.

— Что я зачеркнул фамилию…

33 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ыттисем пурте Ваҫҫук ҫинчен вӑл стена хаҫатӗнче хӑйӗн хушаматне хуратнӑ тесе шухӑшлаҫҫӗ пулсан — шухӑшлаччӑрах!

Если все остальные думают, что это Васек зачеркнул свою фамилию в стенгазете, пусть думают.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Трубачёв, эпир санран пӗтӗм класпа ҫакӑн пек ыйтасшӑн: хаҫатра санӑн хушаматна кам хуратнӑ?

— Трубачев, мы хотим тебя спросить всем классом: кто зачеркнул твою фамилию в газете?

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Эсӗ вӑл хӑех хуратнӑ тесе шутлатӑн-и? — шӑппӑн ыйтрӗ Саша.

— Ты думаешь, это он? — шепотом спросил Саша.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл хуратнӑ пулсан, хӑех каласа парӗ, — тесе хыттӑнах хирӗҫлерӗҫ вӗсене хӗрсем.

Он и сам сознается, если это он зачеркнул! — горячо возражали им девочки.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Кам хуратнӑ тесе шухӑшласси — вӑл хамӑн ӗҫӗм! — тесе класран тухса вӗҫтерчӗ Синицына.

— На кого думаю, это мое дело! — сказала Синицына, уходя в класс.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Синицына, эсӗ кам хуратнӑ пулӗ тесе шухӑшлатӑн, тӳрех кала! — ун патне Зорина чупса пырса ыйтрӗ.

— Синицына, на кого ты думаешь, говори прямо! — подбежала к ней Зорина.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Юриех хуратнӑ!

— Специально замазал!

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Пӗр хушамата ҫеҫ хуратнӑ!

— Одну только фамилию замазал!

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Павлин чертёж ҫине пӑхать: пемелли секторсем вырӑнне ун куҫӗ умне перекен батарейӑсем, хӗрлӗ стрелкӑсем вырӑнне — ҫар групписем, хуратнӑ тӑваткалсем вырӑнне — ялсемпе уйрӑм ҫуртсем, точкӑсемпе хӗрессем вырӑнне — армансем, чул ҫуртсем, чуркӳсем, колокольнӑсем туха-туха тӑраҫҫӗ.

Павлин смотрел на чертеж, и вместо секторов обстрела перед ним возникали действующие батареи, вместо красных стрелок — войсковые группы, вместо заштрихованных квадратиков — селения и погосты, вместо точек и крестиков — мельницы, кирпичные здания, церкви, колокольни.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Иван Черкизов ӑна пур енчен те кӑмӑла каять: унӑн чӗрӗ характерӗ те, ӗҫ ҫине турӗ кӑмӑлпа пӑхни те, ҫамрӑклӑха май тӳррӗн калани те, вӑрӑм куҫхаршиллӗ хӗрӳ хура куҫӗсем те, кӑтраланса тӑракан ҫемҫе ҫӳҫӗ те, хӑрӑмпа хуратнӑ евӗрлӗ пӗчӗк мӑйӑх йӗрӗ те.

Все нравилось ему в Иване Черкизове: и живость характера, и честная прямота взглядов, и юношеская грубоватая откровенность, и горячие, с длинными ресницами, черные глаза, и пышные вьющиеся волосы, и даже маленькая, будто проведенная углем полоска усов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫурри унӑн чертёж ҫинчи тумламсене хуратнӑ ҫӗре кайнӑ, тепӗр ҫуррине вӑл хӑй сисмен хушӑрах чӗпӗткелесе ҫисе янӑ.

Половина у него уходила на подчистку пятен, а другую половину он незаметно для самого себя съедал, отщипывая кусочек за кусочком.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл хӑйӗн кӗпине хӑех утюгласа якатнӑ, аттисене тасатнӑ тата чӗркуҫҫи ҫинчи сапланӑ вырӑнӗсене чӗрнилпа хуратнӑ.

Он сам выгладил себе рубашку, начистил сапоги и замазал чернилами заштопанные на коленках дырки.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ман еннелле ҫаврака та кӑштах чечче питлӗ, хӗсӗк куҫлӑ, сӑрпа хуратнӑ куҫхаршиллӗ хӗр шӑтарас пек пӑхать.

Она смотрела на меня — лицо круглое, в оспинках, глаза узкие и брови черно-нарисованные.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах истори питӗ тӗрӗс тунӑ, Батавине хуратнӑ та Тасмани тесе каланӑ.

Но история справедливо пожелала переменить это название на Тасманию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫамкине шурӑ тӗспе сӑрланӑ, сӑмсине хӗретнӗ, куҫхупанкисене хуратнӑ.

Лоб у него был окрашен в белый цвет, переносица в красный, а веки в чёрный.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed